1 João 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maisa Nacom Waxa jopa juniya naca antobeyo. Daxota Nacom copata xua naca yabara jei: “Nacom pia pexui tatsi”, naca yabara jei. Jopa jume, bara barapomonaetsi. Daxota barapo cae pin nacuepiwi jopa naca yaputaeyo xua Nacom pia pexuimonaetsi, tsipei barapomonae jopa bayatha yaputaeyo Nacom.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pomonae tapaca caantobewichi pam xua irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom, waxainchi bara Nacom pia pexuimonaetsi. Anoxuae cataunxuae jopa nayaputaetsi xua bexa tsane eta po coyeneya naca cana exanaena. Ichitha yaputainchi xua poxonae Jesucristo patopaetsica, waxainchi naexanaeinchi icha barapon jʉta coyeneya ichi. Tsipei bapon bara yatsicaewa taeinchi.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Pomonae Jesucristo wʉnae ewatatsi xua pepatopae wʉnae, barapomonae najʉntʉ coyene xanepana exana, xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Daxita pomonae abe peexanaewi, barapomonae Nacom yabara paebina xua penatsicuentsiwa abe peexanaexae bapontha. Tsipei poxonae abe exana taacoibichi xua exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesi jume paeba.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Paxam payaputaneme xua Jesucristo patopeica barapo cae pin nacuathe, wanaca jʉntʉ coyene jʉntemaina exanaenexa abe waexanae cuiru coyenein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon jopa abe exanaeyo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Daxita pomonae pebʉrʉya caemonae naexana Cristotha, barapomonae jopa abe exana dubenanaebiyaeyo. Ichitha nama pomonae abe exana dubenanaebiya, barapomonae jopa Jesucristo yaputaetsi, mataʉtano jopa pijimonae tatsichi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Pomonae pexui pam, jopa pacopatsinde xua bara ichamonae paca muxujainyabina. Pon ba xanepana exana bapon ba bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaya exanaein.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ichitha pon ba xua abe exana ducuanaebiya, apara bapon ba caurimonae pia pentacaponaein tatsi pijimonae jiwanapin tatsi. Tsipei caena bayatha, poxonae aena Nacom daxita forota, caurimonae pia pentacaponaein tatsi bapon abe peexanaein. Nacom Pexanto tatsi patopeica xua cana coyene weraweraca peexanaenexa caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coyenewan tatsi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Pomonae Nacom pia pexui tatsi barapomonae jiwana dapon ba aibi pon ba abe exana ducuanaebiya, tsipei bapon yajʉntʉ cui coyeneya popona Nacom pia cui coyenewa tatsi. Bapon jopa itacʉpaetsi xua abe exana ducuanaebiya tsipei Nacom pia pexui tatsi jiwanapin tatsi.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Daxota yaputainchi pomonae Nacom pia pexui tatsi, mataʉtano yaputainchi pomonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia pexui tatsi. Yabara yaputainchi pomonae jopa xanepanaya exanaeyo, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi. Mataʉtano yabara yaputainchi pomonae jopa antobeyo ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Poxonae aena pajume cowʉntame, xua beya anoxuae, pajume taneme Nacom Pejume Diwesi. Barapo diwesitha jeye: “Caemonae pebʉrʉya bara nantiya naantobe tsainchi”, jei barapo diwesitha.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Waxainchi jopa bewa naexanaetsi icha ichi pon pewʉn Caín, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Caín caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia jiton tatsi. Bapon peweicho bexuba. ¿Eta xua metha Caín peweicho bexuba? Caín peweicho uwiya bexuba, tsipei pocotsiwa Caín exana Nacom nexa, Nacom tsita abetsi. Ichitha nama pocotsiwa Caín peweicho tatsi exana Nacom nexa baxua jame Nacom tsita xanepanatsi.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Painya xoba panantʉ exabame icha ichamonae paca ita aenae-aenei pomonae jinompa po cae pin nacuathe, pomonae jopa pejume cowʉntsiwi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Waxainchi yaputainchi xua bewa werapaeinchi abe waexanaexae. Ichitha anoxuae peajʉntʉyapusʉwa xeinatsi, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca waantobexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsixae. Pon xua jopa antobeyo piamonae jiwanapin tatsi, pon irʉ pejume cowʉntsin Nacom, bapon bequein popona ichitha jopa xeinae tsane peajʉntʉyapusʉwa.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Pon ita aenae-aeneya caseba ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ Nacom, bapon Nacom tsitatsi be pon jiwi pejutebin. Payaputaneme xua pon jiwi pejutebin bapana jopa xeinae peajʉntʉyapusʉwa pejʉntʉ coyenewatha, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Waxainchi yabara yaputainchi xua Nacom wanaca antobewa, tsipei Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca antobexae. Daxota bewa copatinchi xua bara ichamonae naca atene exanaena, xua bequein beya poxonae tʉpa naca exanaena ichamonae nexa pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pebin ba xeina nawita xuan pocotsiwa ba nantawenona xua jʉntema popona penaexanaewa tsane. Bapon cui tane pia jiton pon irʉ pejume cowʉntsindʉ Nacom xua pon jopa xeinaeyo pocotsiwa nantawenona. Icha bapo pebin jopa pia jiton yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua peyawenaenexa, barapo pebin apara jopa Nacomtha tsita xeinaeyo peantobewa, po peantobewa Nacom xeina jiwi nexa.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa bewa saya ichamonaetha jeichi: “Paca antobetsi”, jopa bewa saya jeichi, poxonae jopa yawenaetsi barapomonae. Jame bewa xaniwaicha yawenaetsi barapomonae, bapoxonae jame yatsicaewa antobe tsainchi barapomonae.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Tamonae pam, paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Bequein wajʉntʉ coyene jopa abeya naca yabara jeiyo: “Jamaisa jopa beta exanaem”, jopa jeiyo, daxota awiya Nacom jume cowʉntatsi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Yawa Nacom naca cata pocotsiwa wʉcatsi wajume cowʉntsixaetsi pia peitorobi diwesi jumein tatsi, yawano poxoru waexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Yawa Nacom pia peitorobi diwesi jume naca itorobiya jeye: “Taxanto Jesucristo pajume cowʉnde, yawa nantiya pana naantobeinde”, naca jei.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Daxita pomonae ba exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesitha paeba, barapomonae Jesucristo yawa jinompa, barichi barapomonae Jesucristo barʉ jinompatsi. Waxainchi yaputainchi xua bapon naca yawena ducuanaebiya, tsipei nanajumope cata waxantha wanaca cuidubinexa barapo coyene.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.