1 João 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maisa Nacom Waxa jopa juniya naca antobeyo. Daxota Nacom copata xua naca yabara jei: “Nacom pia pexui tatsi”, naca yabara jei. Jopa jume, bara barapomonaetsi. Daxota barapo cae pin nacuepiwi jopa naca yaputaeyo xua Nacom pia pexuimonaetsi, tsipei barapomonae jopa bayatha yaputaeyo Nacom.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Pomonae tapaca caantobewichi pam xua irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom, waxainchi bara Nacom pia pexuimonaetsi. Anoxuae cataunxuae jopa nayaputaetsi xua bexa tsane eta po coyeneya naca cana exanaena. Ichitha yaputainchi xua poxonae Jesucristo patopaetsica, waxainchi naexanaeinchi icha barapon jʉta coyeneya ichi. Tsipei bapon bara yatsicaewa taeinchi.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Pomonae Jesucristo wʉnae ewatatsi xua pepatopae wʉnae, barapomonae najʉntʉ coyene xanepana exana, xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Daxita pomonae abe peexanaewi, barapomonae Nacom yabara paebina xua penatsicuentsiwa abe peexanaexae bapontha. Tsipei poxonae abe exana taacoibichi xua exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesi jume paeba.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Paxam payaputaneme xua Jesucristo patopeica barapo cae pin nacuathe, wanaca jʉntʉ coyene jʉntemaina exanaenexa abe waexanae cuiru coyenein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon jopa abe exanaeyo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Daxita pomonae pebʉrʉya caemonae naexana Cristotha, barapomonae jopa abe exana dubenanaebiyaeyo. Ichitha nama pomonae abe exana dubenanaebiya, barapomonae jopa Jesucristo yaputaetsi, mataʉtano jopa pijimonae tatsichi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Pomonae pexui pam, jopa pacopatsinde xua bara ichamonae paca muxujainyabina. Pon ba xanepana exana bapon ba bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaya exanaein.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ichitha pon ba xua abe exana ducuanaebiya, apara bapon ba caurimonae pia pentacaponaein tatsi pijimonae jiwanapin tatsi. Tsipei caena bayatha, poxonae aena Nacom daxita forota, caurimonae pia pentacaponaein tatsi bapon abe peexanaein. Nacom Pexanto tatsi patopeica xua cana coyene weraweraca peexanaenexa caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coyenewan tatsi.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Pomonae Nacom pia pexui tatsi barapomonae jiwana dapon ba aibi pon ba abe exana ducuanaebiya, tsipei bapon yajʉntʉ cui coyeneya popona Nacom pia cui coyenewa tatsi. Bapon jopa itacʉpaetsi xua abe exana ducuanaebiya tsipei Nacom pia pexui tatsi jiwanapin tatsi.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Daxota yaputainchi pomonae Nacom pia pexui tatsi, mataʉtano yaputainchi pomonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia pexui tatsi. Yabara yaputainchi pomonae jopa xanepanaya exanaeyo, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi. Mataʉtano yabara yaputainchi pomonae jopa antobeyo ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Poxonae aena pajume cowʉntame, xua beya anoxuae, pajume taneme Nacom Pejume Diwesi. Barapo diwesitha jeye: “Caemonae pebʉrʉya bara nantiya naantobe tsainchi”, jei barapo diwesitha.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Waxainchi jopa bewa naexanaetsi icha ichi pon pewʉn Caín, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Caín caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia jiton tatsi. Bapon peweicho bexuba. ¿Eta xua metha Caín peweicho bexuba? Caín peweicho uwiya bexuba, tsipei pocotsiwa Caín exana Nacom nexa, Nacom tsita abetsi. Ichitha nama pocotsiwa Caín peweicho tatsi exana Nacom nexa baxua jame Nacom tsita xanepanatsi.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Painya xoba panantʉ exabame icha ichamonae paca ita aenae-aenei pomonae jinompa po cae pin nacuathe, pomonae jopa pejume cowʉntsiwi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Waxainchi yaputainchi xua bewa werapaeinchi abe waexanaexae. Ichitha anoxuae peajʉntʉyapusʉwa xeinatsi, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca waantobexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsixae. Pon xua jopa antobeyo piamonae jiwanapin tatsi, pon irʉ pejume cowʉntsin Nacom, bapon bequein popona ichitha jopa xeinae tsane peajʉntʉyapusʉwa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Pon ita aenae-aeneya caseba ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ Nacom, bapon Nacom tsitatsi be pon jiwi pejutebin. Payaputaneme xua pon jiwi pejutebin bapana jopa xeinae peajʉntʉyapusʉwa pejʉntʉ coyenewatha, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Waxainchi yabara yaputainchi xua Nacom wanaca antobewa, tsipei Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca antobexae. Daxota bewa copatinchi xua bara ichamonae naca atene exanaena, xua bequein beya poxonae tʉpa naca exanaena ichamonae nexa pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Pebin ba xeina nawita xuan pocotsiwa ba nantawenona xua jʉntema popona penaexanaewa tsane. Bapon cui tane pia jiton pon irʉ pejume cowʉntsindʉ Nacom xua pon jopa xeinaeyo pocotsiwa nantawenona. Icha bapo pebin jopa pia jiton yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua peyawenaenexa, barapo pebin apara jopa Nacomtha tsita xeinaeyo peantobewa, po peantobewa Nacom xeina jiwi nexa.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa bewa saya ichamonaetha jeichi: “Paca antobetsi”, jopa bewa saya jeichi, poxonae jopa yawenaetsi barapomonae. Jame bewa xaniwaicha yawenaetsi barapomonae, bapoxonae jame yatsicaewa antobe tsainchi barapomonae.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 — ausente —
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Tamonae pam, paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Bequein wajʉntʉ coyene jopa abeya naca yabara jeiyo: “Jamaisa jopa beta exanaem”, jopa jeiyo, daxota awiya Nacom jume cowʉntatsi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Yawa Nacom naca cata pocotsiwa wʉcatsi wajume cowʉntsixaetsi pia peitorobi diwesi jumein tatsi, yawano poxoru waexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yawa Nacom pia peitorobi diwesi jume naca itorobiya jeye: “Taxanto Jesucristo pajume cowʉnde, yawa nantiya pana naantobeinde”, naca jei.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Daxita pomonae ba exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesitha paeba, barapomonae Jesucristo yawa jinompa, barichi barapomonae Jesucristo barʉ jinompatsi. Waxainchi yaputainchi xua bapon naca yawena ducuanaebiya, tsipei nanajumope cata waxantha wanaca cuidubinexa barapo coyene.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.