1 João 3

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maisa Nacom Waxa jopa juniya naca antobeyo. Daxota Nacom copata xua naca yabara jei: “Nacom pia pexui tatsi”, naca yabara jei. Jopa jume, bara barapomonaetsi. Daxota barapo cae pin nacuepiwi jopa naca yaputaeyo xua Nacom pia pexuimonaetsi, tsipei barapomonae jopa bayatha yaputaeyo Nacom.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Pomonae tapaca caantobewichi pam xua irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom, waxainchi bara Nacom pia pexuimonaetsi. Anoxuae cataunxuae jopa nayaputaetsi xua bexa tsane eta po coyeneya naca cana exanaena. Ichitha yaputainchi xua poxonae Jesucristo patopaetsica, waxainchi naexanaeinchi icha barapon jʉta coyeneya ichi. Tsipei bapon bara yatsicaewa taeinchi.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Pomonae Jesucristo wʉnae ewatatsi xua pepatopae wʉnae, barapomonae najʉntʉ coyene xanepana exana, xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Daxita pomonae abe peexanaewi, barapomonae Nacom yabara paebina xua penatsicuentsiwa abe peexanaexae bapontha. Tsipei poxonae abe exana taacoibichi xua exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesi jume paeba.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Paxam payaputaneme xua Jesucristo patopeica barapo cae pin nacuathe, wanaca jʉntʉ coyene jʉntemaina exanaenexa abe waexanae cuiru coyenein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon jopa abe exanaeyo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Daxita pomonae pebʉrʉya caemonae naexana Cristotha, barapomonae jopa abe exana dubenanaebiyaeyo. Ichitha nama pomonae abe exana dubenanaebiya, barapomonae jopa Jesucristo yaputaetsi, mataʉtano jopa pijimonae tatsichi.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Pomonae pexui pam, jopa pacopatsinde xua bara ichamonae paca muxujainyabina. Pon ba xanepana exana bapon ba bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaya exanaein.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ichitha pon ba xua abe exana ducuanaebiya, apara bapon ba caurimonae pia pentacaponaein tatsi pijimonae jiwanapin tatsi. Tsipei caena bayatha, poxonae aena Nacom daxita forota, caurimonae pia pentacaponaein tatsi bapon abe peexanaein. Nacom Pexanto tatsi patopeica xua cana coyene weraweraca peexanaenexa caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coyenewan tatsi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Pomonae Nacom pia pexui tatsi barapomonae jiwana dapon ba aibi pon ba abe exana ducuanaebiya, tsipei bapon yajʉntʉ cui coyeneya popona Nacom pia cui coyenewa tatsi. Bapon jopa itacʉpaetsi xua abe exana ducuanaebiya tsipei Nacom pia pexui tatsi jiwanapin tatsi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Daxota yaputainchi pomonae Nacom pia pexui tatsi, mataʉtano yaputainchi pomonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia pexui tatsi. Yabara yaputainchi pomonae jopa xanepanaya exanaeyo, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi. Mataʉtano yabara yaputainchi pomonae jopa antobeyo ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Poxonae aena pajume cowʉntame, xua beya anoxuae, pajume taneme Nacom Pejume Diwesi. Barapo diwesitha jeye: “Caemonae pebʉrʉya bara nantiya naantobe tsainchi”, jei barapo diwesitha.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Waxainchi jopa bewa naexanaetsi icha ichi pon pewʉn Caín, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Caín caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia jiton tatsi. Bapon peweicho bexuba. ¿Eta xua metha Caín peweicho bexuba? Caín peweicho uwiya bexuba, tsipei pocotsiwa Caín exana Nacom nexa, Nacom tsita abetsi. Ichitha nama pocotsiwa Caín peweicho tatsi exana Nacom nexa baxua jame Nacom tsita xanepanatsi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Painya xoba panantʉ exabame icha ichamonae paca ita aenae-aenei pomonae jinompa po cae pin nacuathe, pomonae jopa pejume cowʉntsiwi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Waxainchi yaputainchi xua bewa werapaeinchi abe waexanaexae. Ichitha anoxuae peajʉntʉyapusʉwa xeinatsi, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca waantobexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsixae. Pon xua jopa antobeyo piamonae jiwanapin tatsi, pon irʉ pejume cowʉntsin Nacom, bapon bequein popona ichitha jopa xeinae tsane peajʉntʉyapusʉwa.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Pon ita aenae-aeneya caseba ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ Nacom, bapon Nacom tsitatsi be pon jiwi pejutebin. Payaputaneme xua pon jiwi pejutebin bapana jopa xeinae peajʉntʉyapusʉwa pejʉntʉ coyenewatha, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Waxainchi yabara yaputainchi xua Nacom wanaca antobewa, tsipei Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca antobexae. Daxota bewa copatinchi xua bara ichamonae naca atene exanaena, xua bequein beya poxonae tʉpa naca exanaena ichamonae nexa pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Pebin ba xeina nawita xuan pocotsiwa ba nantawenona xua jʉntema popona penaexanaewa tsane. Bapon cui tane pia jiton pon irʉ pejume cowʉntsindʉ Nacom xua pon jopa xeinaeyo pocotsiwa nantawenona. Icha bapo pebin jopa pia jiton yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua peyawenaenexa, barapo pebin apara jopa Nacomtha tsita xeinaeyo peantobewa, po peantobewa Nacom xeina jiwi nexa.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa bewa saya ichamonaetha jeichi: “Paca antobetsi”, jopa bewa saya jeichi, poxonae jopa yawenaetsi barapomonae. Jame bewa xaniwaicha yawenaetsi barapomonae, bapoxonae jame yatsicaewa antobe tsainchi barapomonae.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Tamonae pam, paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Bequein wajʉntʉ coyene jopa abeya naca yabara jeiyo: “Jamaisa jopa beta exanaem”, jopa jeiyo, daxota awiya Nacom jume cowʉntatsi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Yawa Nacom naca cata pocotsiwa wʉcatsi wajume cowʉntsixaetsi pia peitorobi diwesi jumein tatsi, yawano poxoru waexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Yawa Nacom pia peitorobi diwesi jume naca itorobiya jeye: “Taxanto Jesucristo pajume cowʉnde, yawa nantiya pana naantobeinde”, naca jei.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Daxita pomonae ba exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesitha paeba, barapomonae Jesucristo yawa jinompa, barichi barapomonae Jesucristo barʉ jinompatsi. Waxainchi yaputainchi xua bapon naca yawena ducuanaebiya, tsipei nanajumope cata waxantha wanaca cuidubinexa barapo coyene.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.