1 João 3
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH
1 Maisa Nacom Waxa jopa juniya naca antobeyo. Daxota Nacom copata xua naca yabara jei: “Nacom pia pexui tatsi”, naca yabara jei. Jopa jume, bara barapomonaetsi. Daxota barapo cae pin nacuepiwi jopa naca yaputaeyo xua Nacom pia pexuimonaetsi, tsipei barapomonae jopa bayatha yaputaeyo Nacom.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Pomonae tapaca caantobewichi pam xua irʉ painya nejume cowʉntsixae Nacom, waxainchi bara Nacom pia pexuimonaetsi. Anoxuae cataunxuae jopa nayaputaetsi xua bexa tsane eta po coyeneya naca cana exanaena. Ichitha yaputainchi xua poxonae Jesucristo patopaetsica, waxainchi naexanaeinchi icha barapon jʉta coyeneya ichi. Tsipei bapon bara yatsicaewa taeinchi.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Pomonae Jesucristo wʉnae ewatatsi xua pepatopae wʉnae, barapomonae najʉntʉ coyene xanepana exana, xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein xua jopa xeinaeyo peabe coyenewa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Daxita pomonae abe peexanaewi, barapomonae Nacom yabara paebina xua penatsicuentsiwa abe peexanaexae bapontha. Tsipei poxonae abe exana taacoibichi xua exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesi jume paeba.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Paxam payaputaneme xua Jesucristo patopeica barapo cae pin nacuathe, wanaca jʉntʉ coyene jʉntemaina exanaenexa abe waexanae cuiru coyenein. Mataʉtano payaputaneme xua bapon jopa abe exanaeyo.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Daxita pomonae pebʉrʉya caemonae naexana Cristotha, barapomonae jopa abe exana dubenanaebiyaeyo. Ichitha nama pomonae abe exana dubenanaebiya, barapomonae jopa Jesucristo yaputaetsi, mataʉtano jopa pijimonae tatsichi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Pomonae pexui pam, jopa pacopatsinde xua bara ichamonae paca muxujainyabina. Pon ba xanepana exana bapon ba bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaein, icha Jesucristo ichi xua bichocono pejʉntʉ coyene xanepanaya exanaein.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ichitha pon ba xua abe exana ducuanaebiya, apara bapon ba caurimonae pia pentacaponaein tatsi pijimonae jiwanapin tatsi. Tsipei caena bayatha, poxonae aena Nacom daxita forota, caurimonae pia pentacaponaein tatsi bapon abe peexanaein. Nacom Pexanto tatsi patopeica xua cana coyene weraweraca peexanaenexa caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia coyenewan tatsi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Pomonae Nacom pia pexui tatsi barapomonae jiwana dapon ba aibi pon ba abe exana ducuanaebiya, tsipei bapon yajʉntʉ cui coyeneya popona Nacom pia cui coyenewa tatsi. Bapon jopa itacʉpaetsi xua abe exana ducuanaebiya tsipei Nacom pia pexui tatsi jiwanapin tatsi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Daxota yaputainchi pomonae Nacom pia pexui tatsi, mataʉtano yaputainchi pomonae caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia pexui tatsi. Yabara yaputainchi pomonae jopa xanepanaya exanaeyo, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi. Mataʉtano yabara yaputainchi pomonae jopa antobeyo ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwi, barapomonae jopa Nacom pia pexui tatsi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Poxonae aena pajume cowʉntame, xua beya anoxuae, pajume taneme Nacom Pejume Diwesi. Barapo diwesitha jeye: “Caemonae pebʉrʉya bara nantiya naantobe tsainchi”, jei barapo diwesitha.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Waxainchi jopa bewa naexanaetsi icha ichi pon pewʉn Caín, pon caena bayatha tʉpa. Bapon Caín caurimonae pia pentacaponaein tatsi pia jiton tatsi. Bapon peweicho bexuba. ¿Eta xua metha Caín peweicho bexuba? Caín peweicho uwiya bexuba, tsipei pocotsiwa Caín exana Nacom nexa, Nacom tsita abetsi. Ichitha nama pocotsiwa Caín peweicho tatsi exana Nacom nexa baxua jame Nacom tsita xanepanatsi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Painya xoba panantʉ exabame icha ichamonae paca ita aenae-aenei pomonae jinompa po cae pin nacuathe, pomonae jopa pejume cowʉntsiwi.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Waxainchi yaputainchi xua bewa werapaeinchi abe waexanaexae. Ichitha anoxuae peajʉntʉyapusʉwa xeinatsi, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca waantobexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsixae. Pon xua jopa antobeyo piamonae jiwanapin tatsi, pon irʉ pejume cowʉntsin Nacom, bapon bequein popona ichitha jopa xeinae tsane peajʉntʉyapusʉwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pon ita aenae-aeneya caseba ichamonae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ Nacom, bapon Nacom tsitatsi be pon jiwi pejutebin. Payaputaneme xua pon jiwi pejutebin bapana jopa xeinae peajʉntʉyapusʉwa pejʉntʉ coyenewatha, po peajʉntʉyapusʉwa ataya tsiteca.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Waxainchi yabara yaputainchi xua Nacom wanaca antobewa, tsipei Jesucristo naca tsitʉpa naetotha wanaca antobexae. Daxota bewa copatinchi xua bara ichamonae naca atene exanaena, xua bequein beya poxonae tʉpa naca exanaena ichamonae nexa pomonae irʉ pejume cowʉntsiwirʉ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pebin ba xeina nawita xuan pocotsiwa ba nantawenona xua jʉntema popona penaexanaewa tsane. Bapon cui tane pia jiton pon irʉ pejume cowʉntsindʉ Nacom xua pon jopa xeinaeyo pocotsiwa nantawenona. Icha bapo pebin jopa pia jiton yabara nantanuweya nanta xeinaeyo xua peyawenaenexa, barapo pebin apara jopa Nacomtha tsita xeinaeyo peantobewa, po peantobewa Nacom xeina jiwi nexa.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Tamonae pam, pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Jopa bewa saya ichamonaetha jeichi: “Paca antobetsi”, jopa bewa saya jeichi, poxonae jopa yawenaetsi barapomonae. Jame bewa xaniwaicha yawenaetsi barapomonae, bapoxonae jame yatsicaewa antobe tsainchi barapomonae.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Tamonae pam, paxam pomonae tapaca caantobe jiwichi pam, painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Bequein wajʉntʉ coyene jopa abeya naca yabara jeiyo: “Jamaisa jopa beta exanaem”, jopa jeiyo, daxota awiya Nacom jume cowʉntatsi xua waexanaewa pocotsiwa Nacom ichichipa.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Yawa Nacom naca cata pocotsiwa wʉcatsi wajume cowʉntsixaetsi pia peitorobi diwesi jumein tatsi, yawano poxoru waexanaexae pocotsiwa Nacom ichichipa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yawa Nacom pia peitorobi diwesi jume naca itorobiya jeye: “Taxanto Jesucristo pajume cowʉnde, yawa nantiya pana naantobeinde”, naca jei.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Daxita pomonae ba exana pocotsiwa Nacom pia peitorobi diwesitha paeba, barapomonae Jesucristo yawa jinompa, barichi barapomonae Jesucristo barʉ jinompatsi. Waxainchi yaputainchi xua bapon naca yawena ducuanaebiya, tsipei nanajumope cata waxantha wanaca cuidubinexa barapo coyene.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.