1 Coríntios 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs VC
1 Poxonae ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi jiwana pacata abe exana painya xoba paponame ichaxota eca pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Jamaisa baxua paexaname xua pawʉcame pon jopa pejume cowʉntsin pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua bapon peitawetsinexa pomonae abe peexanaewi. Bapoxonae painya pia bapon paca tsipaebichi xua barapomonae paca tsita natsicuenta xua abe peexanaexae. Jame bewa paponaename ichaxota nacaetuta pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo. Bapoxonae barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae paxamtha.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Paxam payaputaneme xua pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae barapo nacuathepiwi. Barichi bexa tsane poxonae Cristo patopeicaena payabara paebiname pomonae barapo nacuathepiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Daxota anoxuae bewa paexanaem xua payabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua bequein bara conotha abe peexanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo po coyenein bara bequein bichocono jopa abeyo.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Waxainchi yaputainchi xua bexa tsane wayabara paebiwa matatsunpiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Baxua exanaeinchi poxonae Cristo patopeicaena. Daxota anoxuae paca itacʉpa xua painya neyabara paebiwa xua penatsicuentsiwa xua abe painya nepaca tsita exanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi xua wajinompaewa yabara barapo cae pin nacuathe.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Icha paxeiname po coyenein xua abe pacata exana pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsiwi, jopa bewa paponaem ichaxota pon jiwi peyabara paebin jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pon jopa pejume cowʉntsin.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Baxua paca tsipaebatsi xua painya neauramnexa tsane. Pon ba peyaputaein bapon ba itacʉpatsi xua jiwi peyabara paebiwa pomonaetha pomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xua ichamonaetha abe peexanaexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichitha poxonae paponame ichʉntha pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, pon jopa pejume cowʉntsin, apara jopa xapain paexanaem. ¿Metha bara painyamonae jiwanapin dapocotsin yatsicaewa aibi jampa pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae jampa?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ponbe paxam jiwana pam, ponbe pejume cowʉntsinbe Jesucristo, baponbe nababe. Ichʉn xua baponbe jiwana pona ichaxota pon jiwi peyabara paebin pon jopa pejume cowʉntsin, xua peyabara paebinexatsi pon abe peexanaexae ichʉntha.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Poxonae paxeineibame po coyenein xua pana nabeibame xua daxota paponeibame pontha pon jiwi peyabara paebin baxua abe paexaname. Poxonae ichamonae abe pacata exana saya bara pacui yabara copabare. Jame baxua pacata xanepana. Bapoxonae jopa painya nenantawenonaewa xua painya neponaewa pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Barichino poxonae ichamonae paca caiba saya bara pacopare xua jopa abe painya neexanaenexa tsane bapomonaetha.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Payopitame xua pinae painyamonae pacata abe exana, yawa xua pinae paca caiba. Ichitha apara paxam bara paichim abe paexaname, xua poxonae paponame pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi xua peyabara paebinexatsi pomonae abe pacata exana.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Copiyatha paxam be barapocotsi jiwimonae pam xua poxonae matha aena pajume cowʉntame xua abe painya neexanae jiwi pam. Daichitha Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Mataʉtano Nacom paca yabara caunuta jeye: “Tapexuimonae jiwi”, paca yabara jei. Mataʉtano Nacom jopa painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi irʉ Jesucristo pacata exana baxua xua poxonae pajume cowʉntame Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Jiwi ba jeye: “Xan necopata xua bara taexanaewanexa pocotsiwa xua ichichipan”, jei. Bara bequein xainyei jiwi xua pepaebiwa, ichitha ichacuitha barapo jiwi jopa xapain pia coutha nata exanaetsipae. Bequein barichin bequein necopata xua bara daxita taexanaewa, daichitha ichacuitha jopa xapain nata exanaeinchipae xua poxonae icha nanta xeinaetsipan xua jopa neitacʉpaeyo xua bara tana necui copatsiwa.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bara jiwi ba xainyeya paeba poxonae jeye: “Pexaewa wʉnae xua pecotsoro nexa, irʉ pecotsoro wʉnae xua pexaewa nexa”, jei. Ichitha bexa tsane Nacom weraweraca cana exanaena barapo naxobe jumebe. Nacom apara jopa nacata exanaeyo wapepon xua wapepon abe wanata exanaewa xua wanasi cui taetaewa. Wapepon Nacom exana xua pia coutha natsiexana, xua watanacuichinexa bapon, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Nacom yawena xua wapepon yawenatsi xua pia wanaca capanepaenexa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Icha Nacom ichi xua asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein Jesucristo, Nacom bara naca ichi tsane, asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya pia peayapusʉ itorobi coyeneyatha.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Paxam Corinto tomarapiwi pam. Payaputaneme xua daxita carepaya paxam Cristo piamonae jiwana tatsi pam, pomonae pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi. Xan irʉ barapo pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi piamonae jiwanan tatsin. Daxota jopa benatsiperʉ jayababinyo powaxitha powaxi pesi cui weiweinaewaxi, tsipei tapepon apara Cristo tatanacuichinexa bapon.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Paxam payaputaneme icha pebin natsiperʉ jayababa powatha powa penasi cui matacaetsiwa baraponbe bara be caeinbe naexanabe. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Poxonae pebin piowa pita bara be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Poxonae ichʉn cae jʉntʉ coyene naexana Cristotha pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapon bara apara caein naexana Cristotha pia pejʉntʉ coyenewatha.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Painya xoba paexanaename icha pocotsi coyeneya ichi xua peexanaewa pomonae pesi cui weiweinaewi. Daxita po coyenein pebiwi exana xua abe peexanaewa apara jopa pia coutha abe nacana exanaeyo. Apara jame ichʉntha abe exana. Saya jame poxonae pebiwi pesi cui weiweinaewi bapoxonae barapo pebiwi pia coutha abe nacana exana.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Paxam payaputaneme xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca barʉ jinompa pia paca nacana jumope tʉnaxʉ catsixae paxamtha. Icha barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichi xua paca barʉ jinompa, barichi barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi popona Nacom pin pia botha tatsi. Tsipei anoxuae Nacom piamonaexae tatsi pam, apara paxam jopa painya coutha painya nenacanamataxeinaewi jiwi pam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Nacom bayatha pacata pematomatsiwa exana xua poxonae Jesús naetotha painya nepaca tsitʉpaewa xua abe painya neexana cuiru coyenein. Daxota beta pajume cowʉntsiya jinompare ichamonae petitʉtha tatsi. Bapoxonae barapomonae Nacom barʉ cui itura jinatsi xua pon xanepanaya peexanaein poxonae paca cui tane xua xanepanaya pajinompame.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.