1 Coríntios 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARIB
1 Poxonae ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi jiwana pacata abe exana painya xoba paponame ichaxota eca pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Jamaisa baxua paexaname xua pawʉcame pon jopa pejume cowʉntsin pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua bapon peitawetsinexa pomonae abe peexanaewi. Bapoxonae painya pia bapon paca tsipaebichi xua barapomonae paca tsita natsicuenta xua abe peexanaexae. Jame bewa paponaename ichaxota nacaetuta pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo. Bapoxonae barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae paxamtha.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Paxam payaputaneme xua pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae barapo nacuathepiwi. Barichi bexa tsane poxonae Cristo patopeicaena payabara paebiname pomonae barapo nacuathepiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Daxota anoxuae bewa paexanaem xua payabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua bequein bara conotha abe peexanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo po coyenein bara bequein bichocono jopa abeyo.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Waxainchi yaputainchi xua bexa tsane wayabara paebiwa matatsunpiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Baxua exanaeinchi poxonae Cristo patopeicaena. Daxota anoxuae paca itacʉpa xua painya neyabara paebiwa xua penatsicuentsiwa xua abe painya nepaca tsita exanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi xua wajinompaewa yabara barapo cae pin nacuathe.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Icha paxeiname po coyenein xua abe pacata exana pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsiwi, jopa bewa paponaem ichaxota pon jiwi peyabara paebin jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pon jopa pejume cowʉntsin.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Baxua paca tsipaebatsi xua painya neauramnexa tsane. Pon ba peyaputaein bapon ba itacʉpatsi xua jiwi peyabara paebiwa pomonaetha pomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xua ichamonaetha abe peexanaexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichitha poxonae paponame ichʉntha pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, pon jopa pejume cowʉntsin, apara jopa xapain paexanaem. ¿Metha bara painyamonae jiwanapin dapocotsin yatsicaewa aibi jampa pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae jampa?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ponbe paxam jiwana pam, ponbe pejume cowʉntsinbe Jesucristo, baponbe nababe. Ichʉn xua baponbe jiwana pona ichaxota pon jiwi peyabara paebin pon jopa pejume cowʉntsin, xua peyabara paebinexatsi pon abe peexanaexae ichʉntha.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Poxonae paxeineibame po coyenein xua pana nabeibame xua daxota paponeibame pontha pon jiwi peyabara paebin baxua abe paexaname. Poxonae ichamonae abe pacata exana saya bara pacui yabara copabare. Jame baxua pacata xanepana. Bapoxonae jopa painya nenantawenonaewa xua painya neponaewa pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Barichino poxonae ichamonae paca caiba saya bara pacopare xua jopa abe painya neexanaenexa tsane bapomonaetha.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Payopitame xua pinae painyamonae pacata abe exana, yawa xua pinae paca caiba. Ichitha apara paxam bara paichim abe paexaname, xua poxonae paponame pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi xua peyabara paebinexatsi pomonae abe pacata exana.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Copiyatha paxam be barapocotsi jiwimonae pam xua poxonae matha aena pajume cowʉntame xua abe painya neexanae jiwi pam. Daichitha Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Mataʉtano Nacom paca yabara caunuta jeye: “Tapexuimonae jiwi”, paca yabara jei. Mataʉtano Nacom jopa painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi irʉ Jesucristo pacata exana baxua xua poxonae pajume cowʉntame Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jiwi ba jeye: “Xan necopata xua bara taexanaewanexa pocotsiwa xua ichichipan”, jei. Bara bequein xainyei jiwi xua pepaebiwa, ichitha ichacuitha barapo jiwi jopa xapain pia coutha nata exanaetsipae. Bequein barichin bequein necopata xua bara daxita taexanaewa, daichitha ichacuitha jopa xapain nata exanaeinchipae xua poxonae icha nanta xeinaetsipan xua jopa neitacʉpaeyo xua bara tana necui copatsiwa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bara jiwi ba xainyeya paeba poxonae jeye: “Pexaewa wʉnae xua pecotsoro nexa, irʉ pecotsoro wʉnae xua pexaewa nexa”, jei. Ichitha bexa tsane Nacom weraweraca cana exanaena barapo naxobe jumebe. Nacom apara jopa nacata exanaeyo wapepon xua wapepon abe wanata exanaewa xua wanasi cui taetaewa. Wapepon Nacom exana xua pia coutha natsiexana, xua watanacuichinexa bapon, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Nacom yawena xua wapepon yawenatsi xua pia wanaca capanepaenexa.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Icha Nacom ichi xua asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein Jesucristo, Nacom bara naca ichi tsane, asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya pia peayapusʉ itorobi coyeneyatha.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Paxam Corinto tomarapiwi pam. Payaputaneme xua daxita carepaya paxam Cristo piamonae jiwana tatsi pam, pomonae pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi. Xan irʉ barapo pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi piamonae jiwanan tatsin. Daxota jopa benatsiperʉ jayababinyo powaxitha powaxi pesi cui weiweinaewaxi, tsipei tapepon apara Cristo tatanacuichinexa bapon.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Paxam payaputaneme icha pebin natsiperʉ jayababa powatha powa penasi cui matacaetsiwa baraponbe bara be caeinbe naexanabe. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Poxonae pebin piowa pita bara be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Poxonae ichʉn cae jʉntʉ coyene naexana Cristotha pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapon bara apara caein naexana Cristotha pia pejʉntʉ coyenewatha.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Painya xoba paexanaename icha pocotsi coyeneya ichi xua peexanaewa pomonae pesi cui weiweinaewi. Daxita po coyenein pebiwi exana xua abe peexanaewa apara jopa pia coutha abe nacana exanaeyo. Apara jame ichʉntha abe exana. Saya jame poxonae pebiwi pesi cui weiweinaewi bapoxonae barapo pebiwi pia coutha abe nacana exana.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Paxam payaputaneme xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca barʉ jinompa pia paca nacana jumope tʉnaxʉ catsixae paxamtha. Icha barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichi xua paca barʉ jinompa, barichi barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi popona Nacom pin pia botha tatsi. Tsipei anoxuae Nacom piamonaexae tatsi pam, apara paxam jopa painya coutha painya nenacanamataxeinaewi jiwi pam.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nacom bayatha pacata pematomatsiwa exana xua poxonae Jesús naetotha painya nepaca tsitʉpaewa xua abe painya neexana cuiru coyenein. Daxota beta pajume cowʉntsiya jinompare ichamonae petitʉtha tatsi. Bapoxonae barapomonae Nacom barʉ cui itura jinatsi xua pon xanepanaya peexanaein poxonae paca cui tane xua xanepanaya pajinompame.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.