1 Coríntios 6
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs ARA
1 Poxonae ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi jiwana pacata abe exana painya xoba paponame ichaxota eca pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Jamaisa baxua paexaname xua pawʉcame pon jopa pejume cowʉntsin pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua bapon peitawetsinexa pomonae abe peexanaewi. Bapoxonae painya pia bapon paca tsipaebichi xua barapomonae paca tsita natsicuenta xua abe peexanaexae. Jame bewa paponaename ichaxota nacaetuta pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo. Bapoxonae barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae paxamtha.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Paxam payaputaneme xua pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae barapo nacuathepiwi. Barichi bexa tsane poxonae Cristo patopeicaena payabara paebiname pomonae barapo nacuathepiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Daxota anoxuae bewa paexanaem xua payabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua bequein bara conotha abe peexanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo po coyenein bara bequein bichocono jopa abeyo.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Waxainchi yaputainchi xua bexa tsane wayabara paebiwa matatsunpiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Baxua exanaeinchi poxonae Cristo patopeicaena. Daxota anoxuae paca itacʉpa xua painya neyabara paebiwa xua penatsicuentsiwa xua abe painya nepaca tsita exanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi xua wajinompaewa yabara barapo cae pin nacuathe.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Icha paxeiname po coyenein xua abe pacata exana pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsiwi, jopa bewa paponaem ichaxota pon jiwi peyabara paebin jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pon jopa pejume cowʉntsin.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Baxua paca tsipaebatsi xua painya neauramnexa tsane. Pon ba peyaputaein bapon ba itacʉpatsi xua jiwi peyabara paebiwa pomonaetha pomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xua ichamonaetha abe peexanaexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichitha poxonae paponame ichʉntha pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, pon jopa pejume cowʉntsin, apara jopa xapain paexanaem. ¿Metha bara painyamonae jiwanapin dapocotsin yatsicaewa aibi jampa pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae jampa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ponbe paxam jiwana pam, ponbe pejume cowʉntsinbe Jesucristo, baponbe nababe. Ichʉn xua baponbe jiwana pona ichaxota pon jiwi peyabara paebin pon jopa pejume cowʉntsin, xua peyabara paebinexatsi pon abe peexanaexae ichʉntha.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Poxonae paxeineibame po coyenein xua pana nabeibame xua daxota paponeibame pontha pon jiwi peyabara paebin baxua abe paexaname. Poxonae ichamonae abe pacata exana saya bara pacui yabara copabare. Jame baxua pacata xanepana. Bapoxonae jopa painya nenantawenonaewa xua painya neponaewa pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Barichino poxonae ichamonae paca caiba saya bara pacopare xua jopa abe painya neexanaenexa tsane bapomonaetha.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Payopitame xua pinae painyamonae pacata abe exana, yawa xua pinae paca caiba. Ichitha apara paxam bara paichim abe paexaname, xua poxonae paponame pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi xua peyabara paebinexatsi pomonae abe pacata exana.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Copiyatha paxam be barapocotsi jiwimonae pam xua poxonae matha aena pajume cowʉntame xua abe painya neexanae jiwi pam. Daichitha Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Mataʉtano Nacom paca yabara caunuta jeye: “Tapexuimonae jiwi”, paca yabara jei. Mataʉtano Nacom jopa painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi irʉ Jesucristo pacata exana baxua xua poxonae pajume cowʉntame Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jiwi ba jeye: “Xan necopata xua bara taexanaewanexa pocotsiwa xua ichichipan”, jei. Bara bequein xainyei jiwi xua pepaebiwa, ichitha ichacuitha barapo jiwi jopa xapain pia coutha nata exanaetsipae. Bequein barichin bequein necopata xua bara daxita taexanaewa, daichitha ichacuitha jopa xapain nata exanaeinchipae xua poxonae icha nanta xeinaetsipan xua jopa neitacʉpaeyo xua bara tana necui copatsiwa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bara jiwi ba xainyeya paeba poxonae jeye: “Pexaewa wʉnae xua pecotsoro nexa, irʉ pecotsoro wʉnae xua pexaewa nexa”, jei. Ichitha bexa tsane Nacom weraweraca cana exanaena barapo naxobe jumebe. Nacom apara jopa nacata exanaeyo wapepon xua wapepon abe wanata exanaewa xua wanasi cui taetaewa. Wapepon Nacom exana xua pia coutha natsiexana, xua watanacuichinexa bapon, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Nacom yawena xua wapepon yawenatsi xua pia wanaca capanepaenexa.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Icha Nacom ichi xua asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein Jesucristo, Nacom bara naca ichi tsane, asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya pia peayapusʉ itorobi coyeneyatha.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Paxam Corinto tomarapiwi pam. Payaputaneme xua daxita carepaya paxam Cristo piamonae jiwana tatsi pam, pomonae pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi. Xan irʉ barapo pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi piamonae jiwanan tatsin. Daxota jopa benatsiperʉ jayababinyo powaxitha powaxi pesi cui weiweinaewaxi, tsipei tapepon apara Cristo tatanacuichinexa bapon.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Paxam payaputaneme icha pebin natsiperʉ jayababa powatha powa penasi cui matacaetsiwa baraponbe bara be caeinbe naexanabe. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Poxonae pebin piowa pita bara be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Poxonae ichʉn cae jʉntʉ coyene naexana Cristotha pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapon bara apara caein naexana Cristotha pia pejʉntʉ coyenewatha.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Painya xoba paexanaename icha pocotsi coyeneya ichi xua peexanaewa pomonae pesi cui weiweinaewi. Daxita po coyenein pebiwi exana xua abe peexanaewa apara jopa pia coutha abe nacana exanaeyo. Apara jame ichʉntha abe exana. Saya jame poxonae pebiwi pesi cui weiweinaewi bapoxonae barapo pebiwi pia coutha abe nacana exana.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Paxam payaputaneme xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca barʉ jinompa pia paca nacana jumope tʉnaxʉ catsixae paxamtha. Icha barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichi xua paca barʉ jinompa, barichi barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi popona Nacom pin pia botha tatsi. Tsipei anoxuae Nacom piamonaexae tatsi pam, apara paxam jopa painya coutha painya nenacanamataxeinaewi jiwi pam.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nacom bayatha pacata pematomatsiwa exana xua poxonae Jesús naetotha painya nepaca tsitʉpaewa xua abe painya neexana cuiru coyenein. Daxota beta pajume cowʉntsiya jinompare ichamonae petitʉtha tatsi. Bapoxonae barapomonae Nacom barʉ cui itura jinatsi xua pon xanepanaya peexanaein poxonae paca cui tane xua xanepanaya pajinompame.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.