1 Coríntios 6

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poxonae ichamonae pomonae pejume cowʉntsiwi jiwana pacata abe exana painya xoba paponame ichaxota eca pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Jamaisa baxua paexaname xua pawʉcame pon jopa pejume cowʉntsin pon jiwi yabara paeba xua penatsicuentsiwa xua bapon peitawetsinexa pomonae abe peexanaewi. Bapoxonae painya pia bapon paca tsipaebichi xua barapomonae paca tsita natsicuenta xua abe peexanaexae. Jame bewa paponaename ichaxota nacaetuta pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo. Bapoxonae barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae paxamtha.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Paxam payaputaneme xua pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo, barapomonae yabara paebina pomonae xua penatsicuentsiwi xua abe peexanaexae pomonaetha pomonae barapo nacuathepiwi. Barichi bexa tsane poxonae Cristo patopeicaena payabara paebiname pomonae barapo nacuathepiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Daxota anoxuae bewa paexanaem xua payabara paebiname xua penatsicuentsiwa xua bequein bara conotha abe peexanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi Jesucristo po coyenein bara bequein bichocono jopa abeyo.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Waxainchi yaputainchi xua bexa tsane wayabara paebiwa matatsunpiwi penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae Nacomtha. Baxua exanaeinchi poxonae Cristo patopeicaena. Daxota anoxuae paca itacʉpa xua painya neyabara paebiwa xua penatsicuentsiwa xua abe painya nepaca tsita exanaexae pomonaetha pomonae pejume cowʉntsiwi xua wajinompaewa yabara barapo cae pin nacuathe.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Icha paxeiname po coyenein xua abe pacata exana pomonae irʉrʉ pejume cowʉntsiwi, jopa bewa paponaem ichaxota pon jiwi peyabara paebin jiwi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae pon jopa pejume cowʉntsin.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Baxua paca tsipaebatsi xua painya neauramnexa tsane. Pon ba peyaputaein bapon ba itacʉpatsi xua jiwi peyabara paebiwa pomonaetha pomonae xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, xua ichamonaetha abe peexanaexae pomonaetha pomonae irʉ pejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Ichitha poxonae paponame ichʉntha pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae, pon jopa pejume cowʉntsin, apara jopa xapain paexanaem. ¿Metha bara painyamonae jiwanapin dapocotsin yatsicaewa aibi jampa pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae jampa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ponbe paxam jiwana pam, ponbe pejume cowʉntsinbe Jesucristo, baponbe nababe. Ichʉn xua baponbe jiwana pona ichaxota pon jiwi peyabara paebin pon jopa pejume cowʉntsin, xua peyabara paebinexatsi pon abe peexanaexae ichʉntha.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Poxonae paxeineibame po coyenein xua pana nabeibame xua daxota paponeibame pontha pon jiwi peyabara paebin baxua abe paexaname. Poxonae ichamonae abe pacata exana saya bara pacui yabara copabare. Jame baxua pacata xanepana. Bapoxonae jopa painya nenantawenonaewa xua painya neponaewa pontha pon jiwi peyabara paebin xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae. Barichino poxonae ichamonae paca caiba saya bara pacopare xua jopa abe painya neexanaenexa tsane bapomonaetha.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Payopitame xua pinae painyamonae pacata abe exana, yawa xua pinae paca caiba. Ichitha apara paxam bara paichim abe paexaname, xua poxonae paponame pomonaetha pomonae jopa pejume cowʉntsiwi xua peyabara paebinexatsi pomonae abe pacata exana.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Copiyatha paxam be barapocotsi jiwimonae pam xua poxonae matha aena pajume cowʉntame xua abe painya neexanae jiwi pam. Daichitha Nacom paca yabara jʉntemaina abe painya neexanae cuiru coyenein. Mataʉtano Nacom paca yabara caunuta jeye: “Tapexuimonae jiwi”, paca yabara jei. Mataʉtano Nacom jopa painya tsita natsicuentsiwa xua abe painya neexanaexae. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi irʉ Jesucristo pacata exana baxua xua poxonae pajume cowʉntame Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Jiwi ba jeye: “Xan necopata xua bara taexanaewanexa pocotsiwa xua ichichipan”, jei. Bara bequein xainyei jiwi xua pepaebiwa, ichitha ichacuitha barapo jiwi jopa xapain pia coutha nata exanaetsipae. Bequein barichin bequein necopata xua bara daxita taexanaewa, daichitha ichacuitha jopa xapain nata exanaeinchipae xua poxonae icha nanta xeinaetsipan xua jopa neitacʉpaeyo xua bara tana necui copatsiwa.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Bara jiwi ba xainyeya paeba poxonae jeye: “Pexaewa wʉnae xua pecotsoro nexa, irʉ pecotsoro wʉnae xua pexaewa nexa”, jei. Ichitha bexa tsane Nacom weraweraca cana exanaena barapo naxobe jumebe. Nacom apara jopa nacata exanaeyo wapepon xua wapepon abe wanata exanaewa xua wanasi cui taetaewa. Wapepon Nacom exana xua pia coutha natsiexana, xua watanacuichinexa bapon, pon jiwi Pecanamataxeinaein. Nacom yawena xua wapepon yawenatsi xua pia wanaca capanepaenexa.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Icha Nacom ichi xua asʉ exana petʉpae cuiru coyene weya pon jiwi Pecanamataxeinaein Jesucristo, Nacom bara naca ichi tsane, asʉ naca exanaena petʉpae cuiru coyene weya pia peayapusʉ itorobi coyeneyatha.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Paxam Corinto tomarapiwi pam. Payaputaneme xua daxita carepaya paxam Cristo piamonae jiwana tatsi pam, pomonae pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi. Xan irʉ barapo pejʉntʉ coyene xanepanae jiwi piamonae jiwanan tatsin. Daxota jopa benatsiperʉ jayababinyo powaxitha powaxi pesi cui weiweinaewaxi, tsipei tapepon apara Cristo tatanacuichinexa bapon.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Paxam payaputaneme icha pebin natsiperʉ jayababa powatha powa penasi cui matacaetsiwa baraponbe bara be caeinbe naexanabe. Nacom Pejume Diwesitha jeye: “Poxonae pebin piowa pita bara be caein naexanabe”, jei Nacom Pejume Diwesitha.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Poxonae ichʉn cae jʉntʉ coyene naexana Cristotha pon jiwi Pecanamataxeinaein, bapon bara apara caein naexana Cristotha pia pejʉntʉ coyenewatha.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Painya xoba paexanaename icha pocotsi coyeneya ichi xua peexanaewa pomonae pesi cui weiweinaewi. Daxita po coyenein pebiwi exana xua abe peexanaewa apara jopa pia coutha abe nacana exanaeyo. Apara jame ichʉntha abe exana. Saya jame poxonae pebiwi pesi cui weiweinaewi bapoxonae barapo pebiwi pia coutha abe nacana exana.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Paxam payaputaneme xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi paca barʉ jinompa pia paca nacana jumope tʉnaxʉ catsixae paxamtha. Icha barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichi xua paca barʉ jinompa, barichi barapo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi popona Nacom pin pia botha tatsi. Tsipei anoxuae Nacom piamonaexae tatsi pam, apara paxam jopa painya coutha painya nenacanamataxeinaewi jiwi pam.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nacom bayatha pacata pematomatsiwa exana xua poxonae Jesús naetotha painya nepaca tsitʉpaewa xua abe painya neexana cuiru coyenein. Daxota beta pajume cowʉntsiya jinompare ichamonae petitʉtha tatsi. Bapoxonae barapomonae Nacom barʉ cui itura jinatsi xua pon xanepanaya peexanaein poxonae paca cui tane xua xanepanaya pajinompame.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.