1 Coríntios 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Patopan painya xantha tapaca catsipaebinexatsi Nacom pia pexainyei diwesi jume. Bapoxonae jopa paca tsipaebichi po diwesi ayapube xua tacueicueijeiwa xua poxonae icha ichi xua paeba pon peyaputaein bichocono.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Poxonae poponan painya xantha, saya meisa Jesucristo yabara nanta xeinan xua tapaca catsipaebinexatsi. Mataʉtano yabara tapaca catsipaebinexatsi po coyene poxonae bapon naetotha tʉpa.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Poxonae paxamtha naitʉtan nayabara nanta xeinan xua neita coxana xua beta tacueicueijeiwa. Mataʉtano tajunuwi ʉnthʉthʉ deideijan.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa paca tsipaebichi po jumein ayapube xua icha ichi poxonae cueicueijei pon bichocono peyaputaein. Ichitha seicaya nama paca tsipaebatsi tana neitorobixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yawano Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewathano.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Daxota poxonae pajume cowʉntame Jesucristo apara poxoru jopa painya nejume cowʉntsixae jiwi pia peyaputae coyenewa. Apara jame poxoru Nacom painya nepaca yawenaexae pia peayapusʉ itorobi coyenewatha daxota pajume cowʉntame.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Paxan pacueicueijan pomonaetha pomonae bichocono pejume cowʉntsiwi Nacomtha xua Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi jopa apara barapo cae pin nacuathe weya ponaeyo. Mataʉtano jopa apara barapo coyene xua po coyene jopa ponaeyo pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi weya. Pomonae anoxuae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi werapaena, yawano weraweracaena pia peyaputae coyenewan tatsi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Po coyene xua paca tsipaebatsi apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Barapo coyene caena bayatha Nacom namicha yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo beya anoxuae Nacom najume tsita itapeinya xeina. Caena bayatha pewʉnaeya poxonae Nacom nacua forotsina bapon nanta xeina xua naca capanepaena. Baxua apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi xua matapainya naitʉta.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Barapomonae pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi jopa yabara yaputaeyo Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Icha metha barapomonae yaputaetsipa metha jopa Jesucristo naetotha tʉpa exanaetsipaetsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon pexeinya peitʉpanae coicha pexeinaein.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Nacom yabara naca yaputane exana baxuan pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi daxita yaputaeya necota pocotsiwa naca yaputane exana, beya yawa muxunano naca yaputane exana pocotsiwa Nacom namicha yawʉn xeina.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Jiton dapon aibi pon itacʉpatsi xua yaputane ichʉn pia pejʉntʉ coyene tatsi. Saya jame meisa ichʉn itacʉpatsi xua pia coutha najʉntʉ coyene yaputane. Bara jʉta ichi meisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yaputane xua Nacom pia pejʉntʉ coyenewa tatsi.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nacom jopa naca copatsiyo xua bara wacoutha wayaputaewa tsane xua be pocotsi coyene Nacom pia penanta xeinaewa tsane. Apara jame seicaya naca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, wanaca yaputane exanaenexa xua pocotsiwan yabara Nacom wanaca catsiwa wanaca antobexae.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Waxainchi diwesi cueicueijeichi pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi po coyenetha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Jopa apara barapo diwesin cueicueijeichi xua saya barapo cae pin nacuathepiwi pia coyenetha tatsi xua saya ba wacoutha wananta xeinaewa. Daxota yabara paebatsi pocotsiwan xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichichipa paeba pomonaetha pomonae Jesús pejume cowʉntsiwichixaetsi. Barapomonae yaputane barapocotsiwan.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nama pon jopa pejume cowʉntsin Jesús jopa yaputaeyo pocotsiwan wacueicueijeiwa, pocotsiwan Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Tsipei bapon tsita penamitacueinchi jumetsi. Bapon jopa yaputaeyo barapo diwesin tsipei jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua peyawenaenexatsi xua peyaputaewanexa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Jame pon pejume cowʉntsin Nacom, bapon yawenatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua yabara peyaputaewa daxitan. Ichamonae jopa itacʉpaetsi xua bapon peyabara paebiwatsi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Nacom Pejume Diwesitha barapo coyene yabara jeye: “¿Jintam yaputane Nacom pia penanta xeinaewa tatsi xua pecuidubinexa tsane Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein? Jume apara, apara dapon aibi”, jei Nacom Pejume Diwesitha. Waxainchi nanta xeinatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi xua penanta xeinaewa.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.