1 Coríntios 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Patopan painya xantha tapaca catsipaebinexatsi Nacom pia pexainyei diwesi jume. Bapoxonae jopa paca tsipaebichi po diwesi ayapube xua tacueicueijeiwa xua poxonae icha ichi xua paeba pon peyaputaein bichocono.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Poxonae poponan painya xantha, saya meisa Jesucristo yabara nanta xeinan xua tapaca catsipaebinexatsi. Mataʉtano yabara tapaca catsipaebinexatsi po coyene poxonae bapon naetotha tʉpa.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Poxonae paxamtha naitʉtan nayabara nanta xeinan xua neita coxana xua beta tacueicueijeiwa. Mataʉtano tajunuwi ʉnthʉthʉ deideijan.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa paca tsipaebichi po jumein ayapube xua icha ichi poxonae cueicueijei pon bichocono peyaputaein. Ichitha seicaya nama paca tsipaebatsi tana neitorobixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yawano Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewathano.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Daxota poxonae pajume cowʉntame Jesucristo apara poxoru jopa painya nejume cowʉntsixae jiwi pia peyaputae coyenewa. Apara jame poxoru Nacom painya nepaca yawenaexae pia peayapusʉ itorobi coyenewatha daxota pajume cowʉntame.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Paxan pacueicueijan pomonaetha pomonae bichocono pejume cowʉntsiwi Nacomtha xua Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi jopa apara barapo cae pin nacuathe weya ponaeyo. Mataʉtano jopa apara barapo coyene xua po coyene jopa ponaeyo pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi weya. Pomonae anoxuae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi werapaena, yawano weraweracaena pia peyaputae coyenewan tatsi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Po coyene xua paca tsipaebatsi apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Barapo coyene caena bayatha Nacom namicha yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo beya anoxuae Nacom najume tsita itapeinya xeina. Caena bayatha pewʉnaeya poxonae Nacom nacua forotsina bapon nanta xeina xua naca capanepaena. Baxua apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi xua matapainya naitʉta.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Barapomonae pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi jopa yabara yaputaeyo Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Icha metha barapomonae yaputaetsipa metha jopa Jesucristo naetotha tʉpa exanaetsipaetsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon pexeinya peitʉpanae coicha pexeinaein.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Nacom yabara naca yaputane exana baxuan pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi daxita yaputaeya necota pocotsiwa naca yaputane exana, beya yawa muxunano naca yaputane exana pocotsiwa Nacom namicha yawʉn xeina.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Jiton dapon aibi pon itacʉpatsi xua yaputane ichʉn pia pejʉntʉ coyene tatsi. Saya jame meisa ichʉn itacʉpatsi xua pia coutha najʉntʉ coyene yaputane. Bara jʉta ichi meisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yaputane xua Nacom pia pejʉntʉ coyenewa tatsi.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nacom jopa naca copatsiyo xua bara wacoutha wayaputaewa tsane xua be pocotsi coyene Nacom pia penanta xeinaewa tsane. Apara jame seicaya naca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, wanaca yaputane exanaenexa xua pocotsiwan yabara Nacom wanaca catsiwa wanaca antobexae.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Waxainchi diwesi cueicueijeichi pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi po coyenetha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Jopa apara barapo diwesin cueicueijeichi xua saya barapo cae pin nacuathepiwi pia coyenetha tatsi xua saya ba wacoutha wananta xeinaewa. Daxota yabara paebatsi pocotsiwan xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichichipa paeba pomonaetha pomonae Jesús pejume cowʉntsiwichixaetsi. Barapomonae yaputane barapocotsiwan.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Nama pon jopa pejume cowʉntsin Jesús jopa yaputaeyo pocotsiwan wacueicueijeiwa, pocotsiwan Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Tsipei bapon tsita penamitacueinchi jumetsi. Bapon jopa yaputaeyo barapo diwesin tsipei jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua peyawenaenexatsi xua peyaputaewanexa.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Jame pon pejume cowʉntsin Nacom, bapon yawenatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua yabara peyaputaewa daxitan. Ichamonae jopa itacʉpaetsi xua bapon peyabara paebiwatsi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Nacom Pejume Diwesitha barapo coyene yabara jeye: “¿Jintam yaputane Nacom pia penanta xeinaewa tatsi xua pecuidubinexa tsane Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein? Jume apara, apara dapon aibi”, jei Nacom Pejume Diwesitha. Waxainchi nanta xeinatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi xua penanta xeinaewa.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.