1 Coríntios 2

Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Patopan painya xantha tapaca catsipaebinexatsi Nacom pia pexainyei diwesi jume. Bapoxonae jopa paca tsipaebichi po diwesi ayapube xua tacueicueijeiwa xua poxonae icha ichi xua paeba pon peyaputaein bichocono.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Poxonae poponan painya xantha, saya meisa Jesucristo yabara nanta xeinan xua tapaca catsipaebinexatsi. Mataʉtano yabara tapaca catsipaebinexatsi po coyene poxonae bapon naetotha tʉpa.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Poxonae paxamtha naitʉtan nayabara nanta xeinan xua neita coxana xua beta tacueicueijeiwa. Mataʉtano tajunuwi ʉnthʉthʉ deideijan.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa paca tsipaebichi po jumein ayapube xua icha ichi poxonae cueicueijei pon bichocono peyaputaein. Ichitha seicaya nama paca tsipaebatsi tana neitorobixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yawano Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewathano.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Daxota poxonae pajume cowʉntame Jesucristo apara poxoru jopa painya nejume cowʉntsixae jiwi pia peyaputae coyenewa. Apara jame poxoru Nacom painya nepaca yawenaexae pia peayapusʉ itorobi coyenewatha daxota pajume cowʉntame.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Paxan pacueicueijan pomonaetha pomonae bichocono pejume cowʉntsiwi Nacomtha xua Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi jopa apara barapo cae pin nacuathe weya ponaeyo. Mataʉtano jopa apara barapo coyene xua po coyene jopa ponaeyo pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi weya. Pomonae anoxuae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi werapaena, yawano weraweracaena pia peyaputae coyenewan tatsi.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Po coyene xua paca tsipaebatsi apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Barapo coyene caena bayatha Nacom namicha yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo beya anoxuae Nacom najume tsita itapeinya xeina. Caena bayatha pewʉnaeya poxonae Nacom nacua forotsina bapon nanta xeina xua naca capanepaena. Baxua apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi xua matapainya naitʉta.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Barapomonae pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi jopa yabara yaputaeyo Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Icha metha barapomonae yaputaetsipa metha jopa Jesucristo naetotha tʉpa exanaetsipaetsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon pexeinya peitʉpanae coicha pexeinaein.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Nacom yabara naca yaputane exana baxuan pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi daxita yaputaeya necota pocotsiwa naca yaputane exana, beya yawa muxunano naca yaputane exana pocotsiwa Nacom namicha yawʉn xeina.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Jiton dapon aibi pon itacʉpatsi xua yaputane ichʉn pia pejʉntʉ coyene tatsi. Saya jame meisa ichʉn itacʉpatsi xua pia coutha najʉntʉ coyene yaputane. Bara jʉta ichi meisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yaputane xua Nacom pia pejʉntʉ coyenewa tatsi.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Nacom jopa naca copatsiyo xua bara wacoutha wayaputaewa tsane xua be pocotsi coyene Nacom pia penanta xeinaewa tsane. Apara jame seicaya naca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, wanaca yaputane exanaenexa xua pocotsiwan yabara Nacom wanaca catsiwa wanaca antobexae.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Waxainchi diwesi cueicueijeichi pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi po coyenetha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Jopa apara barapo diwesin cueicueijeichi xua saya barapo cae pin nacuathepiwi pia coyenetha tatsi xua saya ba wacoutha wananta xeinaewa. Daxota yabara paebatsi pocotsiwan xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichichipa paeba pomonaetha pomonae Jesús pejume cowʉntsiwichixaetsi. Barapomonae yaputane barapocotsiwan.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Nama pon jopa pejume cowʉntsin Jesús jopa yaputaeyo pocotsiwan wacueicueijeiwa, pocotsiwan Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Tsipei bapon tsita penamitacueinchi jumetsi. Bapon jopa yaputaeyo barapo diwesin tsipei jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua peyawenaenexatsi xua peyaputaewanexa.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Jame pon pejume cowʉntsin Nacom, bapon yawenatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua yabara peyaputaewa daxitan. Ichamonae jopa itacʉpaetsi xua bapon peyabara paebiwatsi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Nacom Pejume Diwesitha barapo coyene yabara jeye: “¿Jintam yaputane Nacom pia penanta xeinaewa tatsi xua pecuidubinexa tsane Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein? Jume apara, apara dapon aibi”, jei Nacom Pejume Diwesitha. Waxainchi nanta xeinatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi xua penanta xeinaewa.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.