1 Coríntios 2
Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI) vs NAA
1 Tamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwixae Jesucristo. Patopan painya xantha tapaca catsipaebinexatsi Nacom pia pexainyei diwesi jume. Bapoxonae jopa paca tsipaebichi po diwesi ayapube xua tacueicueijeiwa xua poxonae icha ichi xua paeba pon peyaputaein bichocono.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Poxonae poponan painya xantha, saya meisa Jesucristo yabara nanta xeinan xua tapaca catsipaebinexatsi. Mataʉtano yabara tapaca catsipaebinexatsi po coyene poxonae bapon naetotha tʉpa.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Poxonae paxamtha naitʉtan nayabara nanta xeinan xua neita coxana xua beta tacueicueijeiwa. Mataʉtano tajunuwi ʉnthʉthʉ deideijan.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa paca tsipaebichi po jumein ayapube xua icha ichi poxonae cueicueijei pon bichocono peyaputaein. Ichitha seicaya nama paca tsipaebatsi tana neitorobixae Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yawano Nacom pia peayapusʉ itorobi coyenewathano.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Daxota poxonae pajume cowʉntame Jesucristo apara poxoru jopa painya nejume cowʉntsixae jiwi pia peyaputae coyenewa. Apara jame poxoru Nacom painya nepaca yawenaexae pia peayapusʉ itorobi coyenewatha daxota pajume cowʉntame.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Paxan pacueicueijan pomonaetha pomonae bichocono pejume cowʉntsiwi Nacomtha xua Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi jopa apara barapo cae pin nacuathe weya ponaeyo. Mataʉtano jopa apara barapo coyene xua po coyene jopa ponaeyo pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi weya. Pomonae anoxuae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi werapaena, yawano weraweracaena pia peyaputae coyenewan tatsi.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Po coyene xua paca tsipaebatsi apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Barapo coyene caena bayatha Nacom namicha yawʉn xeina xua jiwi jopa yabara yaputaeyo beya anoxuae Nacom najume tsita itapeinya xeina. Caena bayatha pewʉnaeya poxonae Nacom nacua forotsina bapon nanta xeina xua naca capanepaena. Baxua apara Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi xua matapainya naitʉta.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Barapomonae pomonae piamonae itorobiya pecanamataxeinaewi jopa yabara yaputaeyo Nacom pia peyaputae coyenewa tatsi. Icha metha barapomonae yaputaetsipa metha jopa Jesucristo naetotha tʉpa exanaetsipaetsi, pon jiwi Pecanamataxeinaein, pon pexeinya peitʉpanae coicha pexeinaein.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nacom Pejume Diwesitha baxua yabara jeye:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Nacom yabara naca yaputane exana baxuan pia Pejumope tʉnaxʉtha tatsi. Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi daxita yaputaeya necota pocotsiwa naca yaputane exana, beya yawa muxunano naca yaputane exana pocotsiwa Nacom namicha yawʉn xeina.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Jiton dapon aibi pon itacʉpatsi xua yaputane ichʉn pia pejʉntʉ coyene tatsi. Saya jame meisa ichʉn itacʉpatsi xua pia coutha najʉntʉ coyene yaputane. Bara jʉta ichi meisa Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi yaputane xua Nacom pia pejʉntʉ coyenewa tatsi.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nacom jopa naca copatsiyo xua bara wacoutha wayaputaewa tsane xua be pocotsi coyene Nacom pia penanta xeinaewa tsane. Apara jame seicaya naca cata pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi, wanaca yaputane exanaenexa xua pocotsiwan yabara Nacom wanaca catsiwa wanaca antobexae.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Waxainchi diwesi cueicueijeichi pomonaetha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi po coyenetha Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Jopa apara barapo diwesin cueicueijeichi xua saya barapo cae pin nacuathepiwi pia coyenetha tatsi xua saya ba wacoutha wananta xeinaewa. Daxota yabara paebatsi pocotsiwan xua Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi ichichipa paeba pomonaetha pomonae Jesús pejume cowʉntsiwichixaetsi. Barapomonae yaputane barapocotsiwan.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Nama pon jopa pejume cowʉntsin Jesús jopa yaputaeyo pocotsiwan wacueicueijeiwa, pocotsiwan Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi naca yaputane exana. Tsipei bapon tsita penamitacueinchi jumetsi. Bapon jopa yaputaeyo barapo diwesin tsipei jopa xeinaeyo Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua peyawenaenexatsi xua peyaputaewanexa.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Jame pon pejume cowʉntsin Nacom, bapon yawenatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xua yabara peyaputaewa daxitan. Ichamonae jopa itacʉpaetsi xua bapon peyabara paebiwatsi xua penatsicuentsiwa xua abe peexanaexae.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Nacom Pejume Diwesitha barapo coyene yabara jeye: “¿Jintam yaputane Nacom pia penanta xeinaewa tatsi xua pecuidubinexa tsane Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein? Jume apara, apara dapon aibi”, jei Nacom Pejume Diwesitha. Waxainchi nanta xeinatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi xua penanta xeinaewa.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.