Romanos 15

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I² la⁴ne³ jon³ la⁴conh⁴ jnia¹ a³huanh⁴³ˉ¹ hniah³ júan³²ˉ¹ júanh³ tsei⁴³ i²con²³ a³sa⁴huanh³ tionh², quie¹ sa⁴hniah³ júan³²ˉ¹ jmah³ i⁴hnie³⁴ˉ¹ húan⁴.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Con⁴jan³ jnia¹ hniah³ júan³²ˉ¹ i⁴teg³ tsei⁴³ jon³reunh⁴ˉ¹ i⁴tsei³⁴ quieh¹i³ canh⁴a² si⁵cúan³i³.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Quie¹ i¹ Cristo a⁵sia³ a⁴júan⁴i³ i⁴teg³ tsei⁴³i³ hña³; a⁵sia³, quie¹ a⁴jainh⁴³i³ liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³: “Jau²hlagh³² i⁴a⁴sag⁴³i³ hnei³, a⁴sag⁴³i³ jnia⁴ liah⁴.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Quie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴ua⁵sag² Ma²jyi³ liah⁴ma²jia⁴³, ua⁵sag² nei² quian⁴ˉ¹, canh⁴a² li⁴ŋang⁴ˉ¹ o³re³, jian³ canh⁴a² li⁴hain³² tsei⁴³ˉ¹ con⁴juah⁴ i⁴júanh³ tsei⁴³ˉ¹ jian³ i⁴lai⁴³ tsei⁴³ˉ¹ con⁴juah⁴ i⁴ra³sag² jau²³ jon³.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Jian³ Jon⁴dai¹ a³júan³ i⁴júanh³ tsei⁴³ chie³ jian³ i⁴lai²³ tsei⁴³i³, hei⁴ pi²³i³ ma⁵ho³² hnei³ tionh²ˉ³ i⁴hanh⁵ˉ³ con³ co³hei²tsei³ con⁴juah⁴ Cristo Jesús,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 canh⁴a² júanh²ˉ³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹ co³nai² jau²³ la⁴jangh³ˉ³, a³hain⁴ Jmai³ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 I² la⁴ne³ jon³, hyein³² hnei³ a³jan³ jan³ i⁴júanh³ˉ³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹, la⁴jon³ liah⁴i² a⁴hyei⁴³ jnia¹ Cristo.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Quie¹ i⁴la³pa² juah³ˉ⁴, i⁴cuan³⁴ Cristo ua⁵ma⁵hon³²i³ judío i⁴ma⁴jnia³i³ i⁴ni²tei⁴³ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, jian³ i⁴ma⁴tei⁵i³ jau²³ ho³² Jon⁴dai¹ i⁴a⁴cúa⁴i³ i²con²³ jmai³sie²³ judío.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Jian³ cuan³⁴i³ liah⁴ nei² quieh¹ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh², canh⁴a² júan³⁴i³ júanh⁴³ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹ i⁴joh³ ñei⁴ tsei⁴³i³ i²con²³i³, liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³:
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Jian³ ra³juah⁴ liah⁴ ta⁵seg³⁴:
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Jian³ ra³juah⁴ i²con³ liah⁴:
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Jian³ a⁴sag⁴ Isaías liah⁴:
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Jian³ Jon⁴dai¹ a³júan³ i⁴hain³² tsei⁴³ˉ¹ i²con²³i³, ua²júan⁴i³ i⁴si³hyonh³ˉ³ hlion⁴ mai²³ jian³ i⁴hyon³ hoh⁴³ˉ³ nei² quieh¹ i⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³i³, canh⁴a² li⁴hain³² hoh⁴³ˉ³ hlion⁴ mai²³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ M⁴tyi⁴ quieh¹i³.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Goh³ quian³⁴ˉ⁴, yan³²ˉ⁴ i⁴leg⁴³ re³ i⁴tsei³⁴ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ hlion⁴ mai²³ jian³ i⁴ŋangh⁴ˉ³ hlion⁴ i⁴li⁴hlenh³²ˉ³ a³jan³ jan³.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Jian³ a⁴sag³⁴ˉ⁴ co⁴meih³ jau²³ la³ i²conh²ˉ³ i⁴sa⁴jieh⁴ tsei³⁴ˉ⁴, canh⁴a² tyon⁴³ hoh⁴³ˉ³, quie¹ ta⁵la⁴ a⁴cúa⁴ Jon⁴dai¹ ta¹ la³ i²con²³ˉ⁵ i⁴tsei³⁴ tsei⁴³i³,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 i⁴lang⁴³ˉ⁴ a³cúa²³ cúa³tag³² i²con²³ Jesucristo jen² a³sa⁴lang⁴³ judío, ta¹ i⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ la⁴jan³ a³sainh⁴³ nei² quieh¹ chie³ ta⁵nei² Jon⁴dai¹, canh⁴a² cúanh³²ˉ⁴ chie³ sang²³ hain⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹ liah⁴i² leg⁴³ con³ i⁴cúa²³i³ i²con²³ Jon⁴dai¹ i⁴teg³ tsei⁴³i³, i⁴cúah¹ con⁴juah⁴ M⁴tyi⁴ quieh¹i³.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 I⁴jon³ sia³ nei² i⁴li⁴júan³²ˉ⁴ ron⁴ nei² quieh¹ Cristo Jesús i⁴tain⁴³ Jon⁴dai¹.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Jian³ sa⁴hno⁵ˉ⁵ hleh¹ˉ⁴ i¹con³ juah⁴ sia³ i⁴sa⁴a⁴júan⁴ Cristo con⁴juah⁴ jnia⁴, la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴leg³⁴, jian³ canh⁴a² ma⁵con⁴³ chie³ a³sa⁴lang⁴³ judío Jon⁴dai¹. Quie¹ a⁴leg³⁴ con⁴juah⁴ jau²³ i⁴a⁴hleh³ˉ⁴ jian³ con⁴juah⁴ i⁴a⁴júan³⁴ˉ⁴,
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 con⁴juah⁴ ua³júah² co³ jnia⁴ jian³ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹. I² la⁴ne³ jon³ ma³a⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Cristo la⁴teg⁴ Jerusalén jian³ la⁴jeg³⁴ jeu³ la⁴teg⁴ Ilírico.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 I² la⁴ne³ a⁴cúah⁵ˉ⁵ pei⁴ a⁴hleh³ˉ⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²sa⁴ma³ñi³i³ nei² quieh¹ Cristo, quie¹ sa⁴hno⁵ˉ⁵ sie³²ˉ⁴ nei² ta³jmh¹ a⁴seih⁴ a³sang²³,
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 quie¹ liah⁴i² ra³sag² Ma²jyi³:
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Jian³ nei² la³pa² sa⁴ma³a⁴tag⁴ i⁴ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, ua²liah⁴a² hlion⁴ nie⁴³ ma³júan³⁴ˉ⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ nai³²ˉ⁴.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 I² ne⁵pi¹ a⁴toh⁴ ta¹ quien⁴ˉ⁴ la⁴tan² la³, jian³ ma³jon⁵ne³⁴pa² jia²³ i⁴ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 I² tei⁴³i² nai³²ˉ⁴ ta⁵húa³⁴ España, nai³²ˉ⁴ ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, quie¹ hno⁵ˉ⁵ jian¹ˉ⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³ tei⁴³i² ua²jeun³²ˉ⁴ jeu³ ne³. I² tei⁴³i² ma³a⁴le²ˉ¹ co³hyon²³tsei³ la⁴jag³⁴ˉ¹, jon³ hno⁵ˉ⁵ ma²hoh³²ˉ³ jnia⁴ la⁴conh⁴ i⁴hniah³ quieh¹ ho³²jeu³ i⁴ñei¹ˉ⁴ i²jno³.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 I² tieh²la³ ne⁵, Jerusalén pi¹ nai³²ˉ⁴ i⁴ni¹can³²ˉ⁴ o¹cau³² la³ i²con²³ chie³ quian¹ Jon⁴dai¹.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Quie¹ si³reunh⁴ˉ¹ a³tionh² húa³⁴ Macedonia jian³ húa³⁴ Acaya ra⁵hyon³ tsei⁴³i³, i⁴si³hyonh³i³, i⁴a⁴jaih³i³ o¹cau³² i⁴quieh¹ a³ti⁴ñei³ a³tionh² jen² si³reunh⁴ˉ¹ a³tionh² Jerusalén.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Quie¹ la⁴ne³ tsei³⁴ ra⁵lain⁴i³, quie¹ leg⁴³ la⁴con³ i⁴ren³i³ quieh¹; quie¹ a⁴hyei⁴ chie³ sang²³ i⁴tsei³⁴ quieh¹ m⁴tyi⁴ con⁴juah⁴ judío tionh², i⁴jon³ hniah³ ma⁵hon³²i³ judío tionh² con⁴juah⁴ i⁴sia³ quieh¹i³.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 I² la⁴ne³ jon³, tei⁴³i² ma³a⁴leg³⁴ i⁴ma³ñei³²ˉ⁴ i⁴ma³ni²can³²ˉ⁴ o¹cau³² la³, jon³ nai³²ˉ⁴ jenh²ˉ³ tionh²ˉ³, tei⁴³i² ma³ŋo⁵ˉ⁵ España.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Jian³ yan³²ˉ⁴ tei⁴³i² ni¹jen³²ˉ⁴ hnei³, ñei¹ˉ⁴ i⁴hlion⁴ ma⁵ho³² hnei³ Jon⁴dai¹ tionh²ˉ³ jianh²ˉ³ jnia⁴ con⁴juah⁴ jau²³ quieh¹ Cristo.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Jian³ mh⁵ˉ⁵ hnei³ tionh²ˉ³, goh³ quian³⁴ˉ⁴, con⁴juah⁴ Re¹ Jesucristo quian⁴ˉ¹ jian³ con⁴juah⁴ i⁴hnio⁴ˉ¹ i⁴júan³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹, i⁴ma²hoh³²ˉ³ jnia⁴ tionh²ˉ³ i⁴mh³²ˉ³ Jon⁴dai¹ nei² quien⁴ˉ⁴,
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 canh⁴a² lion⁴ˉ⁴ i²con²³ a³sa⁴naih¹ a³tionh² húa³⁴ Judea, jian³ canh⁴a² hyei³⁴ si³reunh⁴ˉ¹ a³tionh² Jerusalén con³ i⁴tsei³⁴ o¹cau³² ni¹can³²ˉ⁴,
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 jian³ canh⁴a² ñei¹ˉ⁴ si³hyonh³ˉ⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴, a¹juah⁴ hnie³⁴ Jon⁴dai¹, jian³ canh⁴a² lai⁴³ tsei⁴³ˉ¹ jie³ˉ¹ co³nai² liah⁴.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Jon⁴dai¹ a³júan³ i⁴nie⁴³ tai³² m⁴tyi⁴ quieh¹ chie³ jianh²ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴jangh³ˉ³. La⁴ne³pa².
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.