Mateus 11

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I² con³ma²a⁴toh⁴ i⁴a⁴ron⁴³ Jesús jau²³ a³quia⁵teun⁴ chie³ quian¹, jon³ ŋo³⁴i³ ua⁵he³i³ jian³ ua⁵hleh³i³ jau²³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²tei⁴³ húa³⁴ jon³.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 I² con³ma²ra⁵ñi³ Juan²³ a³hein² ni⁴ñi²³ la⁴conh⁴ i⁴júan³ Cristo, jon³ a⁴sain⁴i³ on³⁴ chie³ quian¹ i²con²³i³,
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 a³ua⁵ŋang⁴:
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, juah⁴i³:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Saih³²i³ hnei³ i⁴jnia⁵ m⁴nei² a³taun³² jian³ i⁴ŋeng²³ a³ma²tein⁴, jian³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²lang⁴³ chie² i⁴jyih² o¹ŋeu⁴³, jian³ i⁴li⁴naih¹ a³teun³, jian³ jainh¹ a³ma²jaun², jian³ i⁴si³hleh² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ a³ti⁴ñei³ tionh².
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Jian³ ta² tsei³⁴ jm² li⁴ren³ a³sa⁴hieh¹ jau²³ quien⁴ˉ⁴.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 I² con³ma²ŋah³ a³hain⁴ tionh², jon³ ma⁴lie⁵ Jesús hleh² nei² quieh¹ Juan²³ i²con²³ chie³ tionh², juah⁴i³:
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Jian³ o⁴ ¿henh⁴ ni²jeh¹ˉ³ i²jon³? ¿O⁴ ni²jenh³²ˉ³ jan³ a³ñih³ a³hein² a²hmh³ jlanh²? Quie¹ a³tionh² a²hmh³ jlanh², tionh² jauh³² quieh¹ re¹pa².
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 I² jon³ ne⁵, ¿henh⁴ ni²jeh¹ˉ³ i²jon³? ¿O⁴ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, lainh⁴ˉ³? I⁴chie⁴³pa², quie¹ lang⁴³i³ jian³ eu⁴³ pi¹ júanh⁴³i³ la⁴conh⁴a² a³sain².
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Quie¹ lang⁴³ hei⁴i³ a³ra³sag² Ma²jyi³ quieh¹ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹, ra³juah⁴:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, júanh⁴³ Juan³ Tei³² la⁴conh⁴a² la⁴jang³⁴ a³ma³ra⁵sian³. I² a³hain⁴ a³peih¹ jen² a³tionh² naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, júanh⁴³i³ la⁴conh⁴a² Juan²³.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 ’I² jon³ ne⁵, liah⁴ma²ja³⁴ Juan²³ la⁴teg⁴ tieh²la³ jeun⁴³ a³hnie³⁴ han⁵ cúah²i³ pei⁴ ta⁵li⁴hnai³ naih⁵ heih⁴³ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵, jian³ a³cúah² pei⁴ hain⁴pa² cagh¹ jm².
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Quie¹ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ jian³ lai²³ quieh¹ M³se²³ a⁴ta⁴ron³² i⁴ua⁵hleh² nei² quieh¹ heih⁴³ jon³ la⁴teg⁴ jm² i⁴cuan³⁴ Juan²³.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Jian³ juah⁴ne³ hyeinh³²i³ hnei³, hei⁴ pi²³i³ lang⁴³ I³lie²³ a³ma²hniah³ jia²³.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 A³hain⁴ a³ho³ ta³ra³cua¹ hniah³ nau³⁴i³.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’I² jon³ ne⁵, ¿liah⁴a² li⁴juah¹ˉ⁴ liah⁴ lang⁴³ chie³ a³sian³ tieh²la³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ si³maih² a³tionh² je¹hmah¹ a³ti²hlenh⁴³ jon²reunh¹, ti²hleh²i³ tia⁴:
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 “Jeh³², a⁴jai³² jnie³² a²lau⁴³ i²conh²ˉ³, i² a⁵sia³ jan¹ ñeih²ˉ³ tionh²ˉ³; jian³ a⁴he² jnie³² seun²³ quieh¹ a³jaun², jian³ a⁵sia³ a⁴hoh³²ˉ³ liah⁴.”
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Quie¹ cuan³⁴ Juan²³ i⁴sa⁴queuh³i³ a⁵ga⁴ hangh²i³, i² juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³: “A³quian³ m⁴tyi⁴ hlagh³².”
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Jon³ cuan³⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴ a³queuh³ a³hangh², i² juah⁴ˉ³ tionh²ˉ³ ne⁵: “Lang⁴³ a³ñih³ ne³ a³jlen⁴ a³hangh² jm³, jian³ a³ñi³reunh¹ a³ren³ chie³² jian³ a³can²³ hmah¹.” Quie¹ lei³ jnia⁴ i⁴ŋang⁴ Jon⁴dai¹ con⁴juah⁴ i⁴ma³jnia³ si³jon⁴³i³.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Ma²jon³ ma⁴lie⁵ Jesús a⁴jain³⁴i³ a³tionh² jeu³ i²a⁴júan⁴i³ hlion⁴ ua³júah², quie¹ sa⁴ma³a⁴sag²³ a³hain⁴ tionh² co³hei²tsei³ quieh¹, a⁴juah⁴i³:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 ―¡Ti⁴³ jeuh² hnei³ a³tionh² jeu³ Corazín! ¡Ti⁴³ jeuh² hnei³ a³tionh² jeu³ Betsaida! Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴leg³⁴ ua³júah² la⁴ne³ jeu³ Tiro jian³ jeu³ Sidón liah⁴i² a⁴leg³⁴ i²conh²ˉ³, ma³jon⁵ne³⁴pa² ma²a⁴sag²³ a³hain⁴ tionh² co³hei²tsei³ quieh¹, i⁴ma³a⁴hei³⁴i³ a²hmh³ quieh¹ a³chionh⁴ tsei⁴³i³, jian³ i⁴ma³a⁴sie⁴i³ o¹jua³ ma³tyi².
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 I² jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, jm² i⁴queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ m⁵cu³, hyanh⁴ˉ³ pain⁴ ma²eu⁴³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeu³ Tiro jian³ jeu³ Sidón.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Jian³ hnei³, jeu³ Capernaum, ¿o⁴ euh²ˉ³ ta⁵ñi⁴jeu⁵, lainh⁴ˉ³? Ta⁵jeuh³pa² cúah²ˉ³, la⁴teg⁴ I²tionh² A³jaun². Quie¹ juah⁴ne³ ma²a⁴leg³⁴ ua³júah² la⁴ne³ jeu³ Sodoma liah⁴i² a⁴leg³⁴ i²conh²ˉ³, ma²nie⁴³pa² jeu³ jon³ la⁴teg⁴ tieh²la³.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 I² jon³ jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, jm² i⁴queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ m⁵cu³, hyanh⁴ˉ³ pain⁴ ma²eu⁴³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² húa³⁴ Sodoma.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 I² o²ra³ jon³ a⁴hleh⁴ Jesús, juah⁴i³:
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 I⁴chie⁴³, hnei³ Neih³ˉ⁴, quie¹ la⁴ne³ ra⁵hnoh³ˉ³.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 ’Jian³ ma³a⁴tonh³ Neih³ˉ⁴ joh⁴³ cúa³⁴ˉ⁴ la⁴jeg³⁴. I⁴jon³ i¹jan³ sa⁴cm²³ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹, jan³ Jon⁴dai¹ Jmai³pa² cu²³; jian³ i¹jan³ sa⁴cm²³ Jmai³i³, jan³ A³jon⁴³ pi²³i³ cu²³, jian³ a³hain⁴pa² cu²³ a³hnie³⁴ A³jon⁴³i³ ma⁵jnia³²i³ Jmai³i³ i²con²³ a³hain⁴.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Nia³ hnei³ i²con²³ jnia⁴ tionh²ˉ³ la⁴jangh³ˉ³ a³ma³a⁴húah⁴³ hoh⁴³ˉ³ ta¹ i⁴júanh³ˉ³ jian³ lie²³ i⁴quianh²ˉ³, jon³ júan³²ˉ⁴ i⁴neih²ˉ³ tai³².
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Quian³ hnei³ a²hma³ yugo quien⁴ˉ⁴ tionh²ˉ³, jian³ ma⁴tang²³ hnei³ liah⁴ lang⁴³ˉ⁴, quie¹ lang⁴³ jnia⁴ jan³ a³huan³² jian³ a³ti⁴ñeih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹; jon³ li⁴nie³⁴ tai³² m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Quie¹ sa⁴jeuh⁴³ li⁴can³⁴i³ a²hma³ yugo quien⁴ˉ⁴, jian³ panh⁴pa² lie²³ quien⁴ˉ⁴ liah⁴.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.