Mateus 10
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs VC
1 I² jon³ a⁴teh³i³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹. A⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²lang⁴³ chie² la⁴jeg³⁴ nai² jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Jian³ i⁴la³ jm³i⁴sain³ a³quia⁵teun⁴ hain⁴ a³a⁴quian³i³ ta¹ quieh¹: co⁴ra⁴lie⁵ Si²úan¹ a³teh²i³ Pe³², jian³ Dre¹ reunh¹i³; Jacobo a³jon⁴³ Zebedeo, jian³ Juan²³ reunh¹i³;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Lei³² jian³ Bartolomé; To³ma²³ jian³ Ma³te³² a³can²³ hmah¹; Jacobo a³jon⁴³ Alfeo, jian³ Lebeo a³ni²tsei¹ jm³i⁴sain³ Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Si²úan¹ a³ma²hein² jo³² cananista; jian³ Judas Iscariote, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ Jesús.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 A³quia⁵teun⁴ ne³ a⁴sain⁴ Jesús, con³ma²a⁴ron⁴³i³ jau²³ co³re³, juah⁴i³:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 quie¹ hniah³ cúah²ˉ³ i²con²³ jmah³ sa¹jeun³ Israel a³ti²lang⁴³ a⁵a³siah³ a³ŋeng²³ conh²pa².
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Cua³ hnei³ ya⁴hleh²ˉ³, juah²ˉ³: “Ma³ja²³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.”
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Júan² hnei³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ jian³ a³ti²lang⁴³ chie² jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹, jian³ júan² hnei³ i⁴jainh¹ a³jaun² liah⁴, húa² hnei³ m⁴tyi⁴ hlagh³². Quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ tionh²ˉ³ ua³pei⁴ la³; a⁵can³ hnei³ hmah¹.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’A⁵can³ hnei³ o¹cau³²nie¹, a⁵ga⁴ o¹cau³² tie³, a⁵ga⁴ a²ñi²³ yein⁴ joh⁴³ to³lo³ quianh³ˉ³.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²mo³ra² ho³²jeu³, jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²cúanh³, conh⁴ heinh² ne³pa² hnei³, jian³ sa⁴hniah³ canh²ˉ³ a²lo³ tsei²³ tagh¹ˉ³ liah⁴ a⁵ga⁴ a²hma³heu¹; quie¹ haih¹ guenh⁴³i³ a³júan³ ta¹.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’I² tei⁴³i² a⁴heuh³ˉ³ con³ si³da²³ jian³ o⁴ con³ jeu³ peih¹, hniah³ ŋangh²ˉ³ jainh¹ cua⁴³ jan³ chie³ tsein²³. Jian² hnei³ jauh³² quieh¹ a³hain⁴ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 I² tei⁴³i² heuh¹ˉ³ jauh³², cúan³²i³ hnei³ dai¹ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 I² juah⁴ne³ tsein³⁴ a³tionh² jauh³² jon³, jon³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³. I² juah⁴ne³ sa⁴tsein³⁴i³ tionh², jon³ sa⁴li⁴tei⁴³ jau²³ quianh³ˉ³ i²con²³i³.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 I² juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyei⁴³i³ hnei³ jian³ a⁵ga⁴ a⁴nau⁴i³ jau²³ quianh³ˉ³, jon³ jau²³ hnei³ jauh³² jon³ jian³ o⁴ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ tionh²ˉ³.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴teg⁴i² ma³a⁴teg⁴ jm² queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ chie³, pain⁴ ma²eu⁴³ hyieh⁴ a³tionh² jeu³ jon³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² jeu³ Sodoma jian³ Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’¡Jeh³²! Sain¹ˉ⁴ hnei³ la⁴jan³ a⁵a³siah³ tionh²ˉ³ jen² a¹tsai³nau²³. I⁴jon³ júan² hnei³ nei²³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jan³ a⁵mh³, jian³ júan² hnei³ i⁴huanh³²ˉ³ la⁴jan³ a⁵ta³cuah³.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ quie¹ cúah⁴³i³ hnei³ joh⁴³ cúa³ si³ta¹, jian³ po³⁴i³ hnei³ cuah³ quieh¹i³ tionh².
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Jian³ si⁵jo⁴i³ hnei³ ta⁵nei² si²mah⁴ tyein² tionh² jian³ ta⁵nei² re¹ nei² quien⁴ˉ⁴. I² la⁴ne³ li⁴hleh² hnei³ i²con²³i³ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh².
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 I² tei⁴³i² cúah⁴³i³ hnei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ henh⁴ jau²³ jainh²ˉ³ i²con²³i³ jian³ o⁴ henh⁴ hleh²ˉ³; quie¹ o²ra³ jon³ jia²³ jau²³ liah⁴ hniah³ hleh²ˉ³.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Quie¹ a⁵hei⁴³ hnei³ hleh²ˉ³, M⁴tyi⁴ quieh¹ Naih⁴³ˉ³pa² hleh³ con⁴juah⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Quie¹ cúanh⁴³ chie³ a³reunh¹ i⁴jŋangh³i³, jian³ cúanh⁴³ ca³chion²³ si³jon⁴³; jian³ ca³chion²³ li⁴hion²³ jmai³sie²³ i⁴cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Jian³ la⁴jang³⁴pa² li⁴hie²³ hnei³ tionh²ˉ³ nei² quien⁴ˉ⁴; i² a³hain⁴ a³tieh¹ liah⁴i² a⁴toh⁴, a³ne³pa² lion⁴.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 I² tei⁴³i² hag²³i³ hnei³ con³ jeu³, cm² hnei³ la⁴teg⁴ i²con³. I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, naih⁵i² cúah²ˉ³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²tionh² chie³ Israel, jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’I¹jan³ a³ma³tang²³ sa⁴júanh⁴³ la⁴conh⁴a² a²teg²³ jeu³², a⁵ga⁴ júanh⁴³ a³cúa²³ cúa³tag³² la⁴conh⁴a² jeu³².
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Quie¹ hniah³ hyein⁴³ a³ma³tang²³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ la⁴jon³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Jian³ la⁴jon³ a³cúa²³ cúa³tag³² hniah³ hyein⁴³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Quie¹ juah⁴ne³ teh²i³ a³don⁵ quieh¹ jauh³² a⁵lainh³² Beelzebú, ¿conh⁴a² sa⁴teh³i³ a³tionh² jauh³², lainh⁴ˉ³?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’I² la⁴ne³ ne⁵, sa⁴hniah³ canh⁴³ˉ³ chie³. Quie¹ i¹con³ i⁴ni²jleg³ sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴jñeih³. Jian³ i¹con³ i⁴ni²hma² sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴ñi³ chie³.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hleh³ jnia⁴ ta⁵i²nai³, hniah³ hleh² hnei³ ta⁵i²joh¹; la⁴jeg³⁴ i⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ ta⁵si²hma², hniah³ hleh²ˉ³ i⁴si²tyeinh¹ˉ³ yeih³².
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 A⁵júan³ hnei³ canh⁴³ a³jŋangh² heh³²ˉ³, quie¹ sa⁴li⁴jŋangh³i³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³; eu⁴³a² re³ hniah³ júanh²ˉ³ canh⁴³ a³li⁴jeun³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ jian³ li⁴tonh³i³ heh³²ˉ³ qui⁴jeu⁵.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’¿O⁴ sa¹ chie⁴³ hnang⁴³i³ on³⁴ jon⁴³tan²³ peih¹ conh⁴ con³ ñi²hña⁴, liah²? Ua²liah⁴a² leg⁴³ la⁴ne³, i¹jan³ sa⁴li⁴tianh⁵ juah⁴ne³ sa⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jeu³.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Quie¹ la⁴teg⁴ hmh⁴jñi³ tyih³ˉ³ ni²hei²³ la⁴jeg³⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 I² la⁴ne³ jon³ a⁵júan³ hnei³ canh⁴³; quie¹ eu⁴³a² hlion⁴ queinh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeun⁴³ jon⁴³tan²³ peih¹.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴sa⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴sa⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’¿O⁴ cuan⁵ˉ⁵ i⁴júan³²ˉ⁴ i⁴cua³⁴ chie³ tai³² cuah³²húa³⁴ la³, lainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³? A⁵sia³ cuan⁵ˉ⁵ la⁴ne³, quie¹ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³pa².
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ i⁴ua⁵júan³⁴ˉ⁴ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ jo³² a³ñih³ jian²³ jmai³ jian³ a³m⁴ jian²³ sie²³, jian³ a³lo²³i³ jian²³ a³don⁵ a¹sie²³i³.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 I² a³li⁴hie²³ quieh¹ chie³ tionh² ne⁵, a³tionh² jauh³² quieh¹ pi²³i³.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’I² a³hain⁴ a³hnio³⁴ jmai³sie²³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴; conh⁴liah⁴ a³hain⁴ a³hnio³⁴ a³ñih³ jon⁴³ jian³ o⁴ a³m⁴ jon⁴³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Jian³ a³sa⁴i²can³⁴ ma²eu⁴³ i⁴si⁴tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 A³hain⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³, jon³ si⁵hain⁴ pi²³i³; i² a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’A³hain⁴ a³hyei⁴³ hnei³ tionh²ˉ³, jnia⁴pa² hyei⁴³i³; jian³ a³hain⁴ a³hyei⁴³ jnia⁴, hyein⁴³i³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³sain² quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, hyieh⁴i³ hmah¹ liah⁴i² hyei³⁴ a³sain²; jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³ni²taih⁴³ quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³ni²taih⁴³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴i² hyieh⁴ jan³ a³ni²taih⁴³.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Jian³ a³hain⁴ a³cúa³⁴ con³ a²va²so³ o¹jm³cuh⁵ i²con²³ jan³ a³peih¹ la⁴la³, nei² quieh¹ i⁴lang⁴³i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴, i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.