Mateus 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I² jon³ a⁴teh³i³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹. A⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²lang⁴³ chie² la⁴jeg³⁴ nai² jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jian³ i⁴la³ jm³i⁴sain³ a³quia⁵teun⁴ hain⁴ a³a⁴quian³i³ ta¹ quieh¹: co⁴ra⁴lie⁵ Si²úan¹ a³teh²i³ Pe³², jian³ Dre¹ reunh¹i³; Jacobo a³jon⁴³ Zebedeo, jian³ Juan²³ reunh¹i³;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Lei³² jian³ Bartolomé; To³ma²³ jian³ Ma³te³² a³can²³ hmah¹; Jacobo a³jon⁴³ Alfeo, jian³ Lebeo a³ni²tsei¹ jm³i⁴sain³ Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Si²úan¹ a³ma²hein² jo³² cananista; jian³ Judas Iscariote, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 A³quia⁵teun⁴ ne³ a⁴sain⁴ Jesús, con³ma²a⁴ron⁴³i³ jau²³ co³re³, juah⁴i³:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 quie¹ hniah³ cúah²ˉ³ i²con²³ jmah³ sa¹jeun³ Israel a³ti²lang⁴³ a⁵a³siah³ a³ŋeng²³ conh²pa².
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cua³ hnei³ ya⁴hleh²ˉ³, juah²ˉ³: “Ma³ja²³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Júan² hnei³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ jian³ a³ti²lang⁴³ chie² jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹, jian³ júan² hnei³ i⁴jainh¹ a³jaun² liah⁴, húa² hnei³ m⁴tyi⁴ hlagh³². Quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ tionh²ˉ³ ua³pei⁴ la³; a⁵can³ hnei³ hmah¹.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’A⁵can³ hnei³ o¹cau³²nie¹, a⁵ga⁴ o¹cau³² tie³, a⁵ga⁴ a²ñi²³ yein⁴ joh⁴³ to³lo³ quianh³ˉ³.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²mo³ra² ho³²jeu³, jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²cúanh³, conh⁴ heinh² ne³pa² hnei³, jian³ sa⁴hniah³ canh²ˉ³ a²lo³ tsei²³ tagh¹ˉ³ liah⁴ a⁵ga⁴ a²hma³heu¹; quie¹ haih¹ guenh⁴³i³ a³júan³ ta¹.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’I² tei⁴³i² a⁴heuh³ˉ³ con³ si³da²³ jian³ o⁴ con³ jeu³ peih¹, hniah³ ŋangh²ˉ³ jainh¹ cua⁴³ jan³ chie³ tsein²³. Jian² hnei³ jauh³² quieh¹ a³hain⁴ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 I² tei⁴³i² heuh¹ˉ³ jauh³², cúan³²i³ hnei³ dai¹ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 I² juah⁴ne³ tsein³⁴ a³tionh² jauh³² jon³, jon³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³. I² juah⁴ne³ sa⁴tsein³⁴i³ tionh², jon³ sa⁴li⁴tei⁴³ jau²³ quianh³ˉ³ i²con²³i³.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 I² juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyei⁴³i³ hnei³ jian³ a⁵ga⁴ a⁴nau⁴i³ jau²³ quianh³ˉ³, jon³ jau²³ hnei³ jauh³² jon³ jian³ o⁴ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ tionh²ˉ³.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴teg⁴i² ma³a⁴teg⁴ jm² queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ chie³, pain⁴ ma²eu⁴³ hyieh⁴ a³tionh² jeu³ jon³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² jeu³ Sodoma jian³ Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’¡Jeh³²! Sain¹ˉ⁴ hnei³ la⁴jan³ a⁵a³siah³ tionh²ˉ³ jen² a¹tsai³nau²³. I⁴jon³ júan² hnei³ nei²³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jan³ a⁵mh³, jian³ júan² hnei³ i⁴huanh³²ˉ³ la⁴jan³ a⁵ta³cuah³.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ quie¹ cúah⁴³i³ hnei³ joh⁴³ cúa³ si³ta¹, jian³ po³⁴i³ hnei³ cuah³ quieh¹i³ tionh².
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Jian³ si⁵jo⁴i³ hnei³ ta⁵nei² si²mah⁴ tyein² tionh² jian³ ta⁵nei² re¹ nei² quien⁴ˉ⁴. I² la⁴ne³ li⁴hleh² hnei³ i²con²³i³ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh².
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 I² tei⁴³i² cúah⁴³i³ hnei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ henh⁴ jau²³ jainh²ˉ³ i²con²³i³ jian³ o⁴ henh⁴ hleh²ˉ³; quie¹ o²ra³ jon³ jia²³ jau²³ liah⁴ hniah³ hleh²ˉ³.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Quie¹ a⁵hei⁴³ hnei³ hleh²ˉ³, M⁴tyi⁴ quieh¹ Naih⁴³ˉ³pa² hleh³ con⁴juah⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Quie¹ cúanh⁴³ chie³ a³reunh¹ i⁴jŋangh³i³, jian³ cúanh⁴³ ca³chion²³ si³jon⁴³; jian³ ca³chion²³ li⁴hion²³ jmai³sie²³ i⁴cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Jian³ la⁴jang³⁴pa² li⁴hie²³ hnei³ tionh²ˉ³ nei² quien⁴ˉ⁴; i² a³hain⁴ a³tieh¹ liah⁴i² a⁴toh⁴, a³ne³pa² lion⁴.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 I² tei⁴³i² hag²³i³ hnei³ con³ jeu³, cm² hnei³ la⁴teg⁴ i²con³. I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, naih⁵i² cúah²ˉ³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²tionh² chie³ Israel, jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’I¹jan³ a³ma³tang²³ sa⁴júanh⁴³ la⁴conh⁴a² a²teg²³ jeu³², a⁵ga⁴ júanh⁴³ a³cúa²³ cúa³tag³² la⁴conh⁴a² jeu³².
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Quie¹ hniah³ hyein⁴³ a³ma³tang²³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ la⁴jon³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Jian³ la⁴jon³ a³cúa²³ cúa³tag³² hniah³ hyein⁴³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Quie¹ juah⁴ne³ teh²i³ a³don⁵ quieh¹ jauh³² a⁵lainh³² Beelzebú, ¿conh⁴a² sa⁴teh³i³ a³tionh² jauh³², lainh⁴ˉ³?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’I² la⁴ne³ ne⁵, sa⁴hniah³ canh⁴³ˉ³ chie³. Quie¹ i¹con³ i⁴ni²jleg³ sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴jñeih³. Jian³ i¹con³ i⁴ni²hma² sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴ñi³ chie³.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hleh³ jnia⁴ ta⁵i²nai³, hniah³ hleh² hnei³ ta⁵i²joh¹; la⁴jeg³⁴ i⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ ta⁵si²hma², hniah³ hleh²ˉ³ i⁴si²tyeinh¹ˉ³ yeih³².
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 A⁵júan³ hnei³ canh⁴³ a³jŋangh² heh³²ˉ³, quie¹ sa⁴li⁴jŋangh³i³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³; eu⁴³a² re³ hniah³ júanh²ˉ³ canh⁴³ a³li⁴jeun³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ jian³ li⁴tonh³i³ heh³²ˉ³ qui⁴jeu⁵.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿O⁴ sa¹ chie⁴³ hnang⁴³i³ on³⁴ jon⁴³tan²³ peih¹ conh⁴ con³ ñi²hña⁴, liah²? Ua²liah⁴a² leg⁴³ la⁴ne³, i¹jan³ sa⁴li⁴tianh⁵ juah⁴ne³ sa⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jeu³.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Quie¹ la⁴teg⁴ hmh⁴jñi³ tyih³ˉ³ ni²hei²³ la⁴jeg³⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 I² la⁴ne³ jon³ a⁵júan³ hnei³ canh⁴³; quie¹ eu⁴³a² hlion⁴ queinh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeun⁴³ jon⁴³tan²³ peih¹.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴sa⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴sa⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’¿O⁴ cuan⁵ˉ⁵ i⁴júan³²ˉ⁴ i⁴cua³⁴ chie³ tai³² cuah³²húa³⁴ la³, lainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³? A⁵sia³ cuan⁵ˉ⁵ la⁴ne³, quie¹ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³pa².
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ i⁴ua⁵júan³⁴ˉ⁴ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ jo³² a³ñih³ jian²³ jmai³ jian³ a³m⁴ jian²³ sie²³, jian³ a³lo²³i³ jian²³ a³don⁵ a¹sie²³i³.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 I² a³li⁴hie²³ quieh¹ chie³ tionh² ne⁵, a³tionh² jauh³² quieh¹ pi²³i³.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’I² a³hain⁴ a³hnio³⁴ jmai³sie²³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴; conh⁴liah⁴ a³hain⁴ a³hnio³⁴ a³ñih³ jon⁴³ jian³ o⁴ a³m⁴ jon⁴³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Jian³ a³sa⁴i²can³⁴ ma²eu⁴³ i⁴si⁴tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 A³hain⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³, jon³ si⁵hain⁴ pi²³i³; i² a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’A³hain⁴ a³hyei⁴³ hnei³ tionh²ˉ³, jnia⁴pa² hyei⁴³i³; jian³ a³hain⁴ a³hyei⁴³ jnia⁴, hyein⁴³i³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³sain² quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, hyieh⁴i³ hmah¹ liah⁴i² hyei³⁴ a³sain²; jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³ni²taih⁴³ quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³ni²taih⁴³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴i² hyieh⁴ jan³ a³ni²taih⁴³.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Jian³ a³hain⁴ a³cúa³⁴ con³ a²va²so³ o¹jm³cuh⁵ i²con²³ jan³ a³peih¹ la⁴la³, nei² quieh¹ i⁴lang⁴³i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴, i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.