Mateus 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I² jon³ a⁴teh³i³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹. A⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²lang⁴³ chie² la⁴jeg³⁴ nai² jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Jian³ i⁴la³ jm³i⁴sain³ a³quia⁵teun⁴ hain⁴ a³a⁴quian³i³ ta¹ quieh¹: co⁴ra⁴lie⁵ Si²úan¹ a³teh²i³ Pe³², jian³ Dre¹ reunh¹i³; Jacobo a³jon⁴³ Zebedeo, jian³ Juan²³ reunh¹i³;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Lei³² jian³ Bartolomé; To³ma²³ jian³ Ma³te³² a³can²³ hmah¹; Jacobo a³jon⁴³ Alfeo, jian³ Lebeo a³ni²tsei¹ jm³i⁴sain³ Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Si²úan¹ a³ma²hein² jo³² cananista; jian³ Judas Iscariote, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 A³quia⁵teun⁴ ne³ a⁴sain⁴ Jesús, con³ma²a⁴ron⁴³i³ jau²³ co³re³, juah⁴i³:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 quie¹ hniah³ cúah²ˉ³ i²con²³ jmah³ sa¹jeun³ Israel a³ti²lang⁴³ a⁵a³siah³ a³ŋeng²³ conh²pa².
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Cua³ hnei³ ya⁴hleh²ˉ³, juah²ˉ³: “Ma³ja²³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Júan² hnei³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ jian³ a³ti²lang⁴³ chie² jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹, jian³ júan² hnei³ i⁴jainh¹ a³jaun² liah⁴, húa² hnei³ m⁴tyi⁴ hlagh³². Quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ tionh²ˉ³ ua³pei⁴ la³; a⁵can³ hnei³ hmah¹.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’A⁵can³ hnei³ o¹cau³²nie¹, a⁵ga⁴ o¹cau³² tie³, a⁵ga⁴ a²ñi²³ yein⁴ joh⁴³ to³lo³ quianh³ˉ³.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²mo³ra² ho³²jeu³, jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²cúanh³, conh⁴ heinh² ne³pa² hnei³, jian³ sa⁴hniah³ canh²ˉ³ a²lo³ tsei²³ tagh¹ˉ³ liah⁴ a⁵ga⁴ a²hma³heu¹; quie¹ haih¹ guenh⁴³i³ a³júan³ ta¹.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’I² tei⁴³i² a⁴heuh³ˉ³ con³ si³da²³ jian³ o⁴ con³ jeu³ peih¹, hniah³ ŋangh²ˉ³ jainh¹ cua⁴³ jan³ chie³ tsein²³. Jian² hnei³ jauh³² quieh¹ a³hain⁴ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 I² tei⁴³i² heuh¹ˉ³ jauh³², cúan³²i³ hnei³ dai¹ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 I² juah⁴ne³ tsein³⁴ a³tionh² jauh³² jon³, jon³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³. I² juah⁴ne³ sa⁴tsein³⁴i³ tionh², jon³ sa⁴li⁴tei⁴³ jau²³ quianh³ˉ³ i²con²³i³.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 I² juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyei⁴³i³ hnei³ jian³ a⁵ga⁴ a⁴nau⁴i³ jau²³ quianh³ˉ³, jon³ jau²³ hnei³ jauh³² jon³ jian³ o⁴ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ tionh²ˉ³.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴teg⁴i² ma³a⁴teg⁴ jm² queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ chie³, pain⁴ ma²eu⁴³ hyieh⁴ a³tionh² jeu³ jon³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² jeu³ Sodoma jian³ Gomorra.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’¡Jeh³²! Sain¹ˉ⁴ hnei³ la⁴jan³ a⁵a³siah³ tionh²ˉ³ jen² a¹tsai³nau²³. I⁴jon³ júan² hnei³ nei²³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jan³ a⁵mh³, jian³ júan² hnei³ i⁴huanh³²ˉ³ la⁴jan³ a⁵ta³cuah³.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ quie¹ cúah⁴³i³ hnei³ joh⁴³ cúa³ si³ta¹, jian³ po³⁴i³ hnei³ cuah³ quieh¹i³ tionh².
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Jian³ si⁵jo⁴i³ hnei³ ta⁵nei² si²mah⁴ tyein² tionh² jian³ ta⁵nei² re¹ nei² quien⁴ˉ⁴. I² la⁴ne³ li⁴hleh² hnei³ i²con²³i³ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh².
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 I² tei⁴³i² cúah⁴³i³ hnei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ henh⁴ jau²³ jainh²ˉ³ i²con²³i³ jian³ o⁴ henh⁴ hleh²ˉ³; quie¹ o²ra³ jon³ jia²³ jau²³ liah⁴ hniah³ hleh²ˉ³.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Quie¹ a⁵hei⁴³ hnei³ hleh²ˉ³, M⁴tyi⁴ quieh¹ Naih⁴³ˉ³pa² hleh³ con⁴juah⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Quie¹ cúanh⁴³ chie³ a³reunh¹ i⁴jŋangh³i³, jian³ cúanh⁴³ ca³chion²³ si³jon⁴³; jian³ ca³chion²³ li⁴hion²³ jmai³sie²³ i⁴cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Jian³ la⁴jang³⁴pa² li⁴hie²³ hnei³ tionh²ˉ³ nei² quien⁴ˉ⁴; i² a³hain⁴ a³tieh¹ liah⁴i² a⁴toh⁴, a³ne³pa² lion⁴.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 I² tei⁴³i² hag²³i³ hnei³ con³ jeu³, cm² hnei³ la⁴teg⁴ i²con³. I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, naih⁵i² cúah²ˉ³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²tionh² chie³ Israel, jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’I¹jan³ a³ma³tang²³ sa⁴júanh⁴³ la⁴conh⁴a² a²teg²³ jeu³², a⁵ga⁴ júanh⁴³ a³cúa²³ cúa³tag³² la⁴conh⁴a² jeu³².
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Quie¹ hniah³ hyein⁴³ a³ma³tang²³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ la⁴jon³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Jian³ la⁴jon³ a³cúa²³ cúa³tag³² hniah³ hyein⁴³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Quie¹ juah⁴ne³ teh²i³ a³don⁵ quieh¹ jauh³² a⁵lainh³² Beelzebú, ¿conh⁴a² sa⁴teh³i³ a³tionh² jauh³², lainh⁴ˉ³?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’I² la⁴ne³ ne⁵, sa⁴hniah³ canh⁴³ˉ³ chie³. Quie¹ i¹con³ i⁴ni²jleg³ sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴jñeih³. Jian³ i¹con³ i⁴ni²hma² sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴ñi³ chie³.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hleh³ jnia⁴ ta⁵i²nai³, hniah³ hleh² hnei³ ta⁵i²joh¹; la⁴jeg³⁴ i⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ ta⁵si²hma², hniah³ hleh²ˉ³ i⁴si²tyeinh¹ˉ³ yeih³².
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 A⁵júan³ hnei³ canh⁴³ a³jŋangh² heh³²ˉ³, quie¹ sa⁴li⁴jŋangh³i³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³; eu⁴³a² re³ hniah³ júanh²ˉ³ canh⁴³ a³li⁴jeun³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ jian³ li⁴tonh³i³ heh³²ˉ³ qui⁴jeu⁵.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿O⁴ sa¹ chie⁴³ hnang⁴³i³ on³⁴ jon⁴³tan²³ peih¹ conh⁴ con³ ñi²hña⁴, liah²? Ua²liah⁴a² leg⁴³ la⁴ne³, i¹jan³ sa⁴li⁴tianh⁵ juah⁴ne³ sa⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jeu³.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Quie¹ la⁴teg⁴ hmh⁴jñi³ tyih³ˉ³ ni²hei²³ la⁴jeg³⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 I² la⁴ne³ jon³ a⁵júan³ hnei³ canh⁴³; quie¹ eu⁴³a² hlion⁴ queinh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeun⁴³ jon⁴³tan²³ peih¹.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴sa⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴sa⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’¿O⁴ cuan⁵ˉ⁵ i⁴júan³²ˉ⁴ i⁴cua³⁴ chie³ tai³² cuah³²húa³⁴ la³, lainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³? A⁵sia³ cuan⁵ˉ⁵ la⁴ne³, quie¹ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³pa².
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ i⁴ua⁵júan³⁴ˉ⁴ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ jo³² a³ñih³ jian²³ jmai³ jian³ a³m⁴ jian²³ sie²³, jian³ a³lo²³i³ jian²³ a³don⁵ a¹sie²³i³.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 I² a³li⁴hie²³ quieh¹ chie³ tionh² ne⁵, a³tionh² jauh³² quieh¹ pi²³i³.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’I² a³hain⁴ a³hnio³⁴ jmai³sie²³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴; conh⁴liah⁴ a³hain⁴ a³hnio³⁴ a³ñih³ jon⁴³ jian³ o⁴ a³m⁴ jon⁴³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Jian³ a³sa⁴i²can³⁴ ma²eu⁴³ i⁴si⁴tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 A³hain⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³, jon³ si⁵hain⁴ pi²³i³; i² a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’A³hain⁴ a³hyei⁴³ hnei³ tionh²ˉ³, jnia⁴pa² hyei⁴³i³; jian³ a³hain⁴ a³hyei⁴³ jnia⁴, hyein⁴³i³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³sain² quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, hyieh⁴i³ hmah¹ liah⁴i² hyei³⁴ a³sain²; jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³ni²taih⁴³ quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³ni²taih⁴³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴i² hyieh⁴ jan³ a³ni²taih⁴³.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Jian³ a³hain⁴ a³cúa³⁴ con³ a²va²so³ o¹jm³cuh⁵ i²con²³ jan³ a³peih¹ la⁴la³, nei² quieh¹ i⁴lang⁴³i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴, i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.