Mateus 10

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I² jon³ a⁴teh³i³ quia⁵teun⁴ chie³ quian¹. A⁴cúah³i³ heih⁴³ i⁴húa³⁴i³ m⁴tyi⁴ hlagh³² jian³ i⁴júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³ti²lang⁴³ chie² la⁴jeg³⁴ nai² jian³ a³ti²can²³ ma²eu⁴³.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jian³ i⁴la³ jm³i⁴sain³ a³quia⁵teun⁴ hain⁴ a³a⁴quian³i³ ta¹ quieh¹: co⁴ra⁴lie⁵ Si²úan¹ a³teh²i³ Pe³², jian³ Dre¹ reunh¹i³; Jacobo a³jon⁴³ Zebedeo, jian³ Juan²³ reunh¹i³;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Lei³² jian³ Bartolomé; To³ma²³ jian³ Ma³te³² a³can²³ hmah¹; Jacobo a³jon⁴³ Alfeo, jian³ Lebeo a³ni²tsei¹ jm³i⁴sain³ Tadeo;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Si²úan¹ a³ma²hein² jo³² cananista; jian³ Judas Iscariote, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ Jesús.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 A³quia⁵teun⁴ ne³ a⁴sain⁴ Jesús, con³ma²a⁴ron⁴³i³ jau²³ co³re³, juah⁴i³:
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 quie¹ hniah³ cúah²ˉ³ i²con²³ jmah³ sa¹jeun³ Israel a³ti²lang⁴³ a⁵a³siah³ a³ŋeng²³ conh²pa².
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Cua³ hnei³ ya⁴hleh²ˉ³, juah²ˉ³: “Ma³ja²³ jm² i⁴han⁵ chie³ naih⁵ heih⁴³ hm³⁴ quieh¹ A³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.”
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Júan² hnei³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ jian³ a³ti²lang⁴³ chie² jyih² o¹ŋeu⁴³ quieh¹, jian³ júan² hnei³ i⁴jainh¹ a³jaun² liah⁴, húa² hnei³ m⁴tyi⁴ hlagh³². Quie¹ ta² a⁴hyanh³pa² hnei³ tionh²ˉ³ ua³pei⁴ la³; a⁵can³ hnei³ hmah¹.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’A⁵can³ hnei³ o¹cau³²nie¹, a⁵ga⁴ o¹cau³² tie³, a⁵ga⁴ a²ñi²³ yein⁴ joh⁴³ to³lo³ quianh³ˉ³.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²mo³ra² ho³²jeu³, jian³ sa⁴canh²ˉ³ a²cúanh³, conh⁴ heinh² ne³pa² hnei³, jian³ sa⁴hniah³ canh²ˉ³ a²lo³ tsei²³ tagh¹ˉ³ liah⁴ a⁵ga⁴ a²hma³heu¹; quie¹ haih¹ guenh⁴³i³ a³júan³ ta¹.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’I² tei⁴³i² a⁴heuh³ˉ³ con³ si³da²³ jian³ o⁴ con³ jeu³ peih¹, hniah³ ŋangh²ˉ³ jainh¹ cua⁴³ jan³ chie³ tsein²³. Jian² hnei³ jauh³² quieh¹ a³hain⁴ la⁴conh⁴i² a⁴jauh²ˉ³ jeu³ jon³.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 I² tei⁴³i² heuh¹ˉ³ jauh³², cúan³²i³ hnei³ dai¹ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 I² juah⁴ne³ tsein³⁴ a³tionh² jauh³² jon³, jon³ li⁴tei⁴³ jau²³ i⁴tionh²i³ hyon³ tsei⁴³i³. I² juah⁴ne³ sa⁴tsein³⁴i³ tionh², jon³ sa⁴li⁴tei⁴³ jau²³ quianh³ˉ³ i²con²³i³.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 I² juah⁴ne³ sa⁴a⁴hyei⁴³i³ hnei³ jian³ a⁵ga⁴ a⁴nau⁴i³ jau²³ quianh³ˉ³, jon³ jau²³ hnei³ jauh³² jon³ jian³ o⁴ jeu³ jon³, jian³ poh⁴³ hnei³ o¹hlie³ ti²quin⁴³ si¹tagh¹ˉ³ tionh²ˉ³.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, la⁴teg⁴i² ma³a⁴teg⁴ jm² queih³ Jon⁴dai¹ heih⁴³ i²con²³ chie³, pain⁴ ma²eu⁴³ hyieh⁴ a³tionh² jeu³ jon³ la⁴conh⁴a² a³ma²tionh² jeu³ Sodoma jian³ Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Jeh³²! Sain¹ˉ⁴ hnei³ la⁴jan³ a⁵a³siah³ tionh²ˉ³ jen² a¹tsai³nau²³. I⁴jon³ júan² hnei³ nei²³ hoh⁴³ˉ³ la⁴jan³ a⁵mh³, jian³ júan² hnei³ i⁴huanh³²ˉ³ la⁴jan³ a⁵ta³cuah³.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jianh³ˉ³ júan² hnei³ quie¹ cúah⁴³i³ hnei³ joh⁴³ cúa³ si³ta¹, jian³ po³⁴i³ hnei³ cuah³ quieh¹i³ tionh².
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Jian³ si⁵jo⁴i³ hnei³ ta⁵nei² si²mah⁴ tyein² tionh² jian³ ta⁵nei² re¹ nei² quien⁴ˉ⁴. I² la⁴ne³ li⁴hleh² hnei³ i²con²³i³ nei² quien⁴ˉ⁴ jian³ i²con²³ a³sa⁴lang⁴³ judío tionh².
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 I² tei⁴³i² cúah⁴³i³ hnei³, sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ henh⁴ jau²³ jainh²ˉ³ i²con²³i³ jian³ o⁴ henh⁴ hleh²ˉ³; quie¹ o²ra³ jon³ jia²³ jau²³ liah⁴ hniah³ hleh²ˉ³.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Quie¹ a⁵hei⁴³ hnei³ hleh²ˉ³, M⁴tyi⁴ quieh¹ Naih⁴³ˉ³pa² hleh³ con⁴juah⁴ hnei³ tionh²ˉ³.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Quie¹ cúanh⁴³ chie³ a³reunh¹ i⁴jŋangh³i³, jian³ cúanh⁴³ ca³chion²³ si³jon⁴³; jian³ ca³chion²³ li⁴hion²³ jmai³sie²³ i⁴cúanh⁴³i³ i⁴jŋangh³i³.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Jian³ la⁴jang³⁴pa² li⁴hie²³ hnei³ tionh²ˉ³ nei² quien⁴ˉ⁴; i² a³hain⁴ a³tieh¹ liah⁴i² a⁴toh⁴, a³ne³pa² lion⁴.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 I² tei⁴³i² hag²³i³ hnei³ con³ jeu³, cm² hnei³ la⁴teg⁴ i²con³. I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, naih⁵i² cúah²ˉ³ la⁴jeg³⁴ jeu³ i²tionh² chie³ Israel, jionh⁴ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’I¹jan³ a³ma³tang²³ sa⁴júanh⁴³ la⁴conh⁴a² a²teg²³ jeu³², a⁵ga⁴ júanh⁴³ a³cúa²³ cúa³tag³² la⁴conh⁴a² jeu³².
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Quie¹ hniah³ hyein⁴³ a³ma³tang²³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ la⁴jon³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Jian³ la⁴jon³ a³cúa²³ cúa³tag³² hniah³ hyein⁴³ i⁴júanh¹ chie³ quieh¹i³ liah⁴i² júanh¹i³ jeu³²i³. Quie¹ juah⁴ne³ teh²i³ a³don⁵ quieh¹ jauh³² a⁵lainh³² Beelzebú, ¿conh⁴a² sa⁴teh³i³ a³tionh² jauh³², lainh⁴ˉ³?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’I² la⁴ne³ ne⁵, sa⁴hniah³ canh⁴³ˉ³ chie³. Quie¹ i¹con³ i⁴ni²jleg³ sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴jñeih³. Jian³ i¹con³ i⁴ni²hma² sa⁴sia³ juah⁴ i⁴sa⁴li⁴ñi³ chie³.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 I² la⁴jon³ la⁴jeg³⁴ i⁴hleh³ jnia⁴ ta⁵i²nai³, hniah³ hleh² hnei³ ta⁵i²joh¹; la⁴jeg³⁴ i⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ ta⁵si²hma², hniah³ hleh²ˉ³ i⁴si²tyeinh¹ˉ³ yeih³².
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 A⁵júan³ hnei³ canh⁴³ a³jŋangh² heh³²ˉ³, quie¹ sa⁴li⁴jŋangh³i³ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³; eu⁴³a² re³ hniah³ júanh²ˉ³ canh⁴³ a³li⁴jeun³⁴ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ jian³ li⁴tonh³i³ heh³²ˉ³ qui⁴jeu⁵.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿O⁴ sa¹ chie⁴³ hnang⁴³i³ on³⁴ jon⁴³tan²³ peih¹ conh⁴ con³ ñi²hña⁴, liah²? Ua²liah⁴a² leg⁴³ la⁴ne³, i¹jan³ sa⁴li⁴tianh⁵ juah⁴ne³ sa⁴cúa²³ Jon⁴dai¹ jeu³.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Quie¹ la⁴teg⁴ hmh⁴jñi³ tyih³ˉ³ ni²hei²³ la⁴jeg³⁴ i²con²³ Jon⁴dai¹.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 I² la⁴ne³ jon³ a⁵júan³ hnei³ canh⁴³; quie¹ eu⁴³a² hlion⁴ queinh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ la⁴conh⁴a² jeun⁴³ jon⁴³tan²³ peih¹.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Jian³ la⁴jang³⁴ a³hleh² i⁴sa⁴lang⁴³ chie³ quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² chie³, jon³ hleh¹ jnia⁴ liah⁴ i⁴sa⁴lang⁴³i³ a³quian³⁴ˉ⁴ ta⁵nei² Neih³ˉ⁴ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’¿O⁴ cuan⁵ˉ⁵ i⁴júan³²ˉ⁴ i⁴cua³⁴ chie³ tai³² cuah³²húa³⁴ la³, lainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³? A⁵sia³ cuan⁵ˉ⁵ la⁴ne³, quie¹ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ co³hei²tsei³pa².
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Quie¹ cuan⁵ˉ⁵ i⁴ua⁵júan³⁴ˉ⁴ i⁴han⁵ chie³ ma⁵quein²³ jo³² a³ñih³ jian²³ jmai³ jian³ a³m⁴ jian²³ sie²³, jian³ a³lo²³i³ jian²³ a³don⁵ a¹sie²³i³.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 I² a³li⁴hie²³ quieh¹ chie³ tionh² ne⁵, a³tionh² jauh³² quieh¹ pi²³i³.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’I² a³hain⁴ a³hnio³⁴ jmai³sie²³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴; conh⁴liah⁴ a³hain⁴ a³hnio³⁴ a³ñih³ jon⁴³ jian³ o⁴ a³m⁴ jon⁴³ la⁴conh⁴a² jnia⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jian³ a³sa⁴i²can³⁴ ma²eu⁴³ i⁴si⁴tyein⁵i³ coh⁵cah³ˉ⁴, sa⁴haih¹ li⁴lain⁴i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 A³hain⁴ a³hnie³⁴ lion⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² cuah³²húa³⁴ la³, jon³ si⁵hain⁴ pi²³i³; i² a³si³hain⁴ m⁵cu³ quieh¹ nei² quien⁴ˉ⁴, hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹ i²a⁴toh⁴.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’A³hain⁴ a³hyei⁴³ hnei³ tionh²ˉ³, jnia⁴pa² hyei⁴³i³; jian³ a³hain⁴ a³hyei⁴³ jnia⁴, hyein⁴³i³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴ liah⁴.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³sain² quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, hyieh⁴i³ hmah¹ liah⁴i² hyei³⁴ a³sain²; jian³ a³hain⁴ a³hyein⁴³ jan³ a³ni²taih⁴³ quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ jan³ a³ni²taih⁴³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴i² hyieh⁴ jan³ a³ni²taih⁴³.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Jian³ a³hain⁴ a³cúa³⁴ con³ a²va²so³ o¹jm³cuh⁵ i²con²³ jan³ a³peih¹ la⁴la³, nei² quieh¹ i⁴lang⁴³i³ chie³ quian³⁴ˉ⁴, i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³, hyieh⁴i³ hmah¹ quieh¹ liah⁴.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.