Lucas 6
Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs ARA
1 Jian³ liah⁴ con³ jm² sa⁴júan³i³ ta¹ hein² Jesús jeu³ je¹ i²ti²jnia², jian³ ti²queun²³ chie³ quian¹i³ o¹m⁴ trigo, jian³ ti²he²³i³ i⁴queuh³i³ tionh².
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 I² jon³ a⁴juah⁴ co⁴meih³ fariseo tionh²:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 I² jon³ a⁴ŋangh³ Jesús, a⁴juah⁴i³:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Quie¹ a⁴hei³⁴i³ jauh³² quieh¹ Jon⁴dai¹, a⁴queuh³i³ a²hei⁴³ñih¹ hen² i⁴sa⁴ra³cúa²³ i⁴queuh⁴³ chie³ta²chie³, quie¹ jmah³ m³chie³pa² tain⁴³ queuh³; jian³ a⁴guenh⁴ Da³vei²³ la⁴jang³⁴ a³ma²jian²³i³ liah⁴.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Jian³ a⁴juah⁴i³ liah⁴:
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Jian³ jm² seg³⁴, jm² sa⁴júan³i³ ta¹, jon³ a⁴hei³⁴ Jesús cuah³ judío i²a⁴heh³i³ chie³. Jian³ ua²cua⁴³ jan³ a³ñih³ a³lo³ si¹cúa³ jo³² ta⁵chie³⁴.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Jian³ a²teg²³ quian¹ lai²³ jian²³ fariseo tionh², ti²tan³i³ i²con²³ Jesús, niah³²ˉ¹ o⁴ júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹ a³chieh¹ jm² sa⁴júan³i³ ta¹, canh⁴a² la⁴jon³ li⁴hnang⁵i³.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 I² Jesús ne⁵, ñi³i³ co³hei²tsei³ i⁴ti²júan³ a³hain⁴ tionh², ma²jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³ñih³ a³lo³ si¹cúa³ hain⁴, a⁴juah⁴i³:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Ma²jon³ a⁴juah⁴ Jesús i²con²³ a³hain⁴ tionh² liah⁴:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 I² con³ma²a⁴jen³ Jesús a³tionh² co⁴la⁴lagh⁵ hain⁴, jon³ a⁴sagh⁴³i³ a³ñih³ hain⁴:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 I² la⁴jang³⁴ a³hain⁴ tionh², ta² a⁴jain³⁴ tsei⁴³i³, jon³ a⁴júanh⁴i³ húan⁴i³ tionh²i³, a⁴hnoh³i³ liah⁴ li⁴júan³⁴i³ hlagh³² i²con²³ Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Jian³ jm² jon³ ŋo³⁴ Jesús con³ mah⁴ i⁴ua⁵mh²i³ Jon⁴dai¹, jian³ la⁴tan² húa²³ jon³ a⁴mh³i³ Jon⁴dai¹.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 I² con³ma²si⁵joh¹, jon³ a⁴teh³i³ la⁴jang³⁴ chie³ quian¹ jian³ a⁴quianh⁴³i³ quia⁵teun⁴ jen² a³hain⁴ tionh², a³a⁴teh³i³ a³hei¹ joh⁴³ cúa³ ta¹ quieh¹i³,
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 a³la³ tionh²: Si²úan¹, a³hain⁴ a³ma⁴sain³i³ Pe³², jian³ Dre¹ reunh¹i³, jian³ Jacobo liah⁴ jian²³ Juan²³, Lei³² jian²³ Bartolomé,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 jian³ Ma³te³² ne³, To³ma²³ ne³, jian³ Jacobo a³jon⁴³ Alfeo ne³, jian³ Si²úan¹ a³hain⁴ a³teh²i³ A³tyeih⁴³,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 jian³ Judas a³reunh¹ Jacobo, jian³ Judas Iscariote, a³hain⁴ a³a⁴cúanh³ Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 I² con³ma²jonh³ Jesús i⁴ñei²i³ mah⁴ jian²³ chie³ quian¹, jon³ a⁴jian⁴i³ con³ o⁵m³. Jian³ jeun⁴³ chie³ ti²tionh² jian²³ chie³ quian¹i³ a³a⁵han² la⁴tan² húa³⁴ Judea, jian³ jeu³ Jerusalén jian³ a³sian³ la⁴can²³ i²jm¹ jm³ñih¹ jeu³ Tiro jian³ Sidón, a³ma³a⁴tyie³⁴ i⁴nau³⁴i³ jau²³ quieh¹ Jesús, jian³ canh⁴a² júan³⁴i³ i⁴huan⁴ quieh¹i³ tionh².
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Jian³ a⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³ti²can²³ ma²eu⁴³ i⁴júan³ m⁴tyi⁴ hlagh³².
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Jian³ la⁴jang³⁴ chie³ hnie³⁴ tei³⁴i³ si¹cúa³ he³² Jesús, quie¹ ta⁵la⁴ júan³ Jesús i⁴huan⁴ quieh¹ la⁴jang³⁴ con⁴juah⁴ ua³pei⁴ quieh¹i³.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jon³ a⁴jen³ Jesús chie³ quian¹ tionh², a⁴sagh⁴³i³:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴renh³ˉ³ a³cuanh⁴³ˉ³ tieh²la³, quie¹ li⁴canh⁴³ heinh¹ˉ³ ta⁵cang³.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Ta² tsei³⁴ jm² li⁴renh³ˉ³ la⁴teg⁴i² hie²³ hnei³ chie³, jian³ la⁴teg⁴i² húa⁵i³ hnei³ jen²i³ tionh², jian³ la⁴teg⁴i² sag⁵i³ hnei³ jau²hlagh³², jian³ tei⁴³i² so⁵jai¹i³ hnei³ nei² quieh¹ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Jm² jon³ hniah³ júanh²ˉ³ si³hyonh³ˉ³ hlion⁴ mai²³ tionh²ˉ³, quie¹ eu⁴³ hlion⁴ ma⁵hmah³² Jon⁴dai¹ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ ñi⁴jeu⁵, quie¹ la⁴ne³ a⁴júan⁴ jmai³sie²³ a³hain⁴ tionh² i²con²³ la⁴jang³⁴ a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹ jm² ma³ya⁴jo³⁴.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ’Jian³ ta² jeuh²ˉ³, hnei³ tionh²ˉ³, a³jlanh², quie¹ ma³a⁴quianh³ˉ³ co³hyon²³tsei³ quianh³ tieh²la³.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ’Jian³ ta² jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³ a³si²canh³ heinh¹ˉ³ tieh²la³, quie¹ li⁴cuanh⁴³ˉ³ ta⁵cang³.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ’Jian³ ta² jeuh²ˉ³ tionh²ˉ³ liah⁴ tei⁴³i² hleh² re³ la⁴jang³⁴ nei² quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, quie¹ la⁴ne³ a⁴hleh⁴ jmai³sie²³i³ nei² quieh¹ la⁴jang³⁴ a³a⁴juah⁴ hleh² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ a³ta³jaun²³ ya⁴jo³⁴.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 ’Jian³ la⁴jang³⁴ hnei³ a³ti²nauh³ˉ³, jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³: Ma⁴hno³² hnei³ a³hnie³⁴ júanh¹ hnei³, jian³ júan² hnei³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ a³hie²³.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Saih³² hnei³ jau²³ tsei²³ a³sag⁵ hnei³ jau²hlagh³², jian³ mh³² hnei³ Jon⁴dai¹ nei² quieh¹ a³hleh² hlagh³² nei² quianh³ˉ³.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Jian³ juah⁴ne³ quein³i³ co³jo³² ma³mah²ˉ³, hai⁴ hnei³ ta⁵ca³jo³² liah⁴; jian³ juah⁴ne³ sian³ a³hnie³⁴ qui³⁴ a²hmh³ tsei²³ coh⁵, cúah³²i³ hnei³ liah⁴ma³jian²³ a²hmh³ heinh²ˉ³ naih⁵.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Jian³ a³hain⁴ a³sia³ i⁴m²³ i²conh²ˉ³, cúah³²i³ hnei³; jian³ a³hain⁴ a³con²³ i⁴quianh³ˉ³, a⁵m⁴ hnei³ i⁴cúah³i³.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Jian³ liah⁴i² hnoh³ˉ³ júan³⁴ chie³ i⁴tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, la⁴ne³ hniah³ júanh²ˉ³ i²con²³i³ liah⁴ tionh².
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ’Quie¹ juah⁴ne³ ma⁵hnoh³²ˉ³ jmah³ a³hnie³⁴ hnei³ tionh²ˉ³, ¿o⁴ eu⁴³ re³ júanh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ la⁴ne³ júan³ chie³ a³ti²ren³ chie³² tionh² liah⁴.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Jian³ juah⁴ne³ júanh³ˉ³ i⁴tsei³⁴ i²con²³ jmah³ a³júan³ i⁴tsei³⁴ i²conh²ˉ³ tionh²ˉ³, ¿o⁴ eu⁴³ re³ júanh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ la⁴ne³ júan³ chie³ a³ti²ren³ chie³² tionh² liah⁴.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Jian³ juah⁴ne³ tyih³ˉ³ o¹cau³² i²con²³ jmah³ chie³ a³hain³² hoh⁴³ˉ³ cúah³, ¿o⁴ eu⁴³ re³ júanh³ˉ³, lainh⁴ˉ³? Quie¹ la⁴ne³ tyi³ a³ti²ren³ chie³² liah⁴ i²con²³ a³ti²ren³ chie³² reunh¹, i⁴hain³² tsei⁴³i³ hyeih³i³.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 I² la⁴ne³ ne⁵, hniah³ ma²hnoh³²ˉ³ a³hie²³ hnei³, jian³ júan² hnei³ i⁴tsei³⁴, jian³ tyi² hnei³, i⁴sa⁴hain³² hoh⁴³ˉ³ jieh⁴. Quie¹ Jon⁴dai¹pa² ma⁵hmah³² quianh³ˉ³ hlion⁴ mai²³, jian³ lei³ jnia⁴ la⁴ne³ langh⁴³ˉ³ jon⁴³segh³² Jon⁴dai¹ Júanh⁴³; quie¹ tsei³⁴ tsei⁴³i³ i²con²³ chie³ hlangh² jian³ i²con²³ a³sa⁴cúa²³ ti²hmah³² i²con²³i³.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 I² la⁴ne³ jon³ júan² hnei³ i⁴ñeih⁴ hoh⁴³ˉ³ la⁴jon³ liah⁴i² ñeih⁴ tsei⁴³ Naih⁴³ˉ³ a³cua⁴³ ñi⁴jeu⁵.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 ’A⁵tyan⁴³ hnei³ hei²³ chie³, canh⁴a² sa⁴can³⁴ Jon⁴dai¹ jau²chie⁴³ i²conh²ˉ³. A⁵queih⁴ hnei³ heih⁴³ i²con²³ chie³, canh⁴a² sa⁴gmh⁴ heih⁴³ i²conh²ˉ³. Hain⁴³ hnei³ chie³² quieh¹ chie³, canh⁴a² hain³⁴ Jon⁴dai¹ chie³² quianh³ˉ³.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Cúa² hnei³ i²con²³ chie³, canh⁴a² cúa³⁴ Jon⁴dai¹ i²conh²ˉ³, ro³⁴i³ re³ joh⁴³ a²to³lo³ quianh³ˉ³ i⁴re³ si²tieh¹ jian³ i¹so⁵haih¹. Quie¹ cúa³⁴ Jon⁴dai¹ la⁴conh⁴ cúah³ˉ³ i²con²³ chie³.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 I² jon³ a⁴can³⁴ Jesús con³ jau²³, a⁴juah⁴i³:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 I¹jan³ a³ma³tang²³ sa⁴ŋang⁴ liah⁴i² ŋang⁴ a²teg²³ quian¹i³. I² tei⁴³i² a⁴toh⁴ ma³tang²³i³, jon³ tyie¹i³ lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ a²teg²³ quian¹.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Liah⁴ cúan²³ jeh⁴ˉ³ con³ ma²qui³ peih¹ i⁴hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³, jian³ sa⁴jeh⁴ˉ³ con³ teinh³² hma³ pa¹ hei¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 ¿Jian³ liah⁴ li⁴jeuh³²ˉ³ a³m⁵cu³ reunh³: “Hnei³ goh³ quian³⁴ˉ⁴, cúa² jeu³ ua²tyi¹ˉ⁴ ma²qui³ hei¹ m⁴mah²ˉ³ ne³”? Jian³ sa⁴jeh⁴ˉ³ teinh³² hma³ pa¹ hei¹ quianh³ˉ³ húanh⁴³ˉ³ ne⁵. Hnei³ chie³ a³lain⁴ ni²taih⁴³, tyi² hnei³ ñeih³²jia⁴³ teinh³² hma³ i⁴hei¹ m⁴mah²ˉ³ húanh⁴³ˉ³, ma²jon³ li⁴jeh²ˉ³ re³ i⁴tyih²ˉ³ ma²qui³ i⁴hei¹ m⁴nei² a³m⁵cu³ reunh³ˉ³.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Quie¹ a²hma³ tsei²³ sa⁴hag³ o¹m⁴ hlagh³², jian³ a²hma³ hlagh³² liah⁴ sa⁴hag³ o¹m⁴ tsei³⁴.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Quie¹ conh⁴ con³ nai² a²hma³ li⁴cuh²i³ con⁴juah⁴ o¹m⁴ i⁴hag³; quie¹ sa⁴lo²³ o¹m⁴jyi³ juah⁴ i⁴hag³ a²hma³ ton⁴³, conh⁴liah⁴ sa⁴queun²³i³ o¹m⁴ ya¹gm³jeh² juah⁴ i⁴hag³ o¹sieh³² a²ton⁴³.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Jian³ la⁴ne³ chie³ liah⁴, la⁴jang³⁴ chie³ tsein²³ hleh² jau²³ tsei²³ quie¹ ta⁵la⁴ júan³i³ co³hei²tsei³ tsei²³ naih⁵ ni²tsei⁴³i³; jian³ la⁴jang³⁴ chie³ hlangh² liah⁴, hleh²i³ jau²hlagh³² quie¹ ta⁵la⁴ júan³i³ co³hei²tsei³ hlagh³² naih⁵ ni²tsei⁴³i³. Quie¹ la⁴conh⁴ tei⁴³ i⁴jia²³ m⁴tyi⁴ quieh¹i³, húa²³ ho³²i³.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ’¿E⁴le³⁴ teh⁵ˉ³ jnia⁴, “Se³ño²³ tyein²”, jian³ sa⁴júanh³ˉ³ i⁴jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Quie¹ juah¹ˉ⁴ liah⁴ lang⁴³ a³hain⁴ a³jia²³ i²con²³ˉ⁵ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ i⁴ma³tei⁵i³.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ a³júan³ a²hnei⁴³, a⁴cag³⁴i³ ñeih³² húa³⁴ i⁴jeuh³, a⁴seih⁴i³ ta³jmh¹ a²hnei⁴³ nei² a²caun². I² con³ma²ja³⁴ jm³ júah², jon³ a⁴hlia⁴ a²hnei⁴³ jon³, jian³ i¹ sa⁴a⁴jai³, quie¹ si²ho³ nei² a²caun².
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Jian³ a³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ jian³ sa⁴ma³tei⁵i³, lang⁴³i³ liah⁴i² lang⁴³ jan³ chie³ a³a⁴júan⁴ a²hnei⁴³ quieh¹ nei² húa³⁴ lang³⁴ i⁴sa⁴si²quian³ ta³jmh¹. I² con³ma²a⁴hlia⁴ jm³ júah², jon³ a⁴quegh³ a²hnei⁴³ jon³, a⁴cúan⁴, ua⁵hain⁴ o³tan².
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.