Lucas 3

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Con³ma²a⁴teg⁴ quia⁵hña⁴ ñi³ júan³ gobierno Tiberio César heih⁴³, jian³ ma²jon³ lang⁴³ Poncio Pilato si²mah⁴ tyein² quian¹ húa³⁴ Judea, jian³ lang⁴³ Herodes ta¹ húa³⁴ Galilea, jian³ lang⁴³ Lei³² reunh¹i³ ta¹ húa³⁴ Iturea jian³ húa³⁴ Traconite, jian³ lang⁴³ Lisanias ta¹ húa³⁴ Abilinia,
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 jian³ lang⁴³ Anás jeu³² m³chie³ tyein² jian²³ Caifás, ma²jon³ ja³⁴ jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³ Juan²³, a³jon⁴³ Zacarías, con³ i²a⁵sian⁴³ a³sian³.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jon³ a⁴ŋeng⁴ Juan²³ hain⁴ la⁴tan² hloh³² jm³ Jordán, a⁴hleh⁴i³ i⁴hniah³ sag³⁴ chie³ co³hei²tsei³ quieh¹ jian³ i⁴hniah³ son⁵i³ jm³, canh⁴a² hain³⁴ Jon⁴dai¹ chie³² quieh¹i³.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Lei⁴ la⁴ne³ liah⁴i² ra³sag² jau²³ quieh¹ Isaías a³sain² quian¹ Jon⁴dai¹, i⁴ra³juah⁴:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 La⁴jeg³⁴ húa³⁴ i²jenh⁴³ hniah³ si⁵ho¹;
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 jian³ jen⁴³ la⁴jang³⁴ A³lion⁴³ chie³ a³sain³⁴ Jon⁴dai¹.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Jian³ a⁴hlenh⁴³ Juan²³ chie³ jeun⁴³ a³ua⁵han² a³hnie³⁴ son⁵ jm³, a⁴juah⁴i³:
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Ma⁴jnia³² hnei³ liah⁴i² haih¹ ma⁵jnia³² a³ma³a⁴sag²³ co³hei²tsei³ quieh¹. Jian³ sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³, i⁴lainh⁴ˉ³: “Sa¹jeun³ A³brang²³pa² jnia¹.” Quie¹ juah³ jnia⁴, la⁴teg⁴ m⁴caun² la³ li⁴júan³⁴ Jon⁴dai¹ i⁴lain⁴³ sa¹jeun³ A³brang²³.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Jian³ ma³ya¹hei⁴³ re³ a²ñi²³ tyi² i⁴gmh⁴ a²hma³ la⁴teg⁴ o¹júan⁴³. I² la⁴jon³ ne⁵, la⁴jeg³⁴ a²hma³ i⁴sa⁴cúa²³ o¹m⁴ tsei³⁴ hniah³ gmh⁴, jian³ ton³⁴i³ joh⁴³ o¹jyi³ loh⁴³.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Jon³ a⁴ŋang⁴ a³hain⁴ tionh², a⁴juah⁴i³:
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Jon³ a⁴juah⁴ Juan²³:
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Jon³ a⁴tyie³⁴ co⁴meih³ a³can²³ hmah¹ liah⁴, a³hnie³⁴ son⁵ jm³, jon³ a⁴ŋang⁴i³ tionh²:
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 I² jon³ a⁴juah⁴ Juan²³:
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Jian³ a⁴ŋang⁴ co⁴meih³ a²hlie⁴ liah⁴, a⁴juah⁴i³:
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Jian³ la⁴jang³⁴ a³jeu³ ti²júan³ co³hei²tsei³ naih⁵ m⁴tyi⁴ quieh¹, sa⁴nia² o⁴ Juan²³ hain⁴ lang⁴³ A³ma²ya⁴lion³² Chie³ hain⁴.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 I² a⁴juah⁴ Juan²³ i²con²³ la⁴jang³⁴ ne⁵:
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Jian³ sianh³i³ a²ñi²³ jleg³ cúa²³ quieh¹ i⁴quiah³i³ o¹m⁴ trigo i⁴qui³⁴i³ ma²qui³. Jon³ ro³⁴i³ o¹m⁴ trigo joh⁴³ a²quei³, jian³ jeng³⁴i³ ma²qui³ jeu³ o¹jyi³ loh⁴³ sa⁴legh⁴ ua²a⁴au³.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 I² la⁴ne³ jian³ hlion⁴ jau²³ seg³⁴ a⁴hlenh⁴³ Juan²³ a³jeu³, a⁴hleh⁴i³ jau²³ tsei²³ quieh¹ Jon⁴dai¹.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Jian³ a⁴jain³⁴i³ si³ta¹ Herodes nei² quieh¹ i⁴jian²³i³ Herodías, a³m⁴ quian¹ Lei³² reunh¹i³, jian³ a⁴jai³⁴i³ nei² quieh¹ la⁴jeg³⁴ i⁴hlagh³² i⁴seg³⁴ i⁴ma³a⁴júan⁴i³ liah⁴.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Jian³ a⁵jon⁴³ jmah³ la⁴jeg³⁴ i⁴ne³, quie¹ a⁴ma⁴hlion⁴ pi¹i³, quie¹ a⁴tanh³i³ Juan²³ ni⁴ñi²³.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Con³ma²si²sion⁴³ Juan²³ la⁴jang³⁴ a³jeu³ jm³ tionh², jon³ a⁴tyie³⁴ Jesús liah⁴ a⁴son⁴ jm³; jian³ ta¹la⁴ mh²i³ Jon⁴dai¹, jon³ a⁴na⁴ ñi⁴jeu⁵,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 jon³ a⁴jyie²³ M⁴tyi⁴ quieh¹ Jon⁴dai¹ i²con²³i³ la⁴jan³ a⁵ta³cuah³, jon³ ja³⁴ con³ jau²³ ho³² teg⁴ ñi⁴jeu⁵, i⁴juah⁴i³:
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Con³ma²hein² Jesús la⁴conh⁴ qui⁴quia⁴ ñi³, jon³ ma⁴lie⁵i³ ta¹ quieh¹, a³hain⁴ a³ma²lain⁴i³ jon⁴³ Se¹, jian³ Se¹ hain⁴ a³jon⁴³ Elí,
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 jian³ Elí hain⁴, a³jon⁴³ Matat, jian³ Matat hain⁴, a³jon⁴³ Leví, jian³ Leví hain⁴, a³jon⁴³ Melqui, jian³ Melqui hain⁴, a³jon⁴³ Jana, jian³ Jana hain⁴, a³jon⁴³ Se¹,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 jian³ Se¹ hain⁴, a³jon⁴³ Matatías, jian³ Matatías hain⁴, a³jon⁴³ Amós, jian³ Amós hain⁴, a³jon⁴³ Nahum, jian³ Nahum hain⁴, a³jon⁴³ Esli, jian³ Esli hain⁴, a³jon⁴³ Nagai,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 jian³ Nagai hain⁴, a³jon⁴³ Maat, jian³ Maat hain⁴, a³jon⁴³ Matatías, jian³ Matatías hain⁴, a³jon⁴³ Semei, jian³ Semei hain⁴, a³jon⁴³ Se¹, jian³ Se¹ hain⁴, a³jon⁴³ Judá,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 jian³ Judá hain⁴, a³jon⁴³ Joana, jian³ Joana hain⁴, a³jon⁴³ Resa, jian³ Resa hain⁴, a³jon⁴³ Zorobabel, jian³ Zorobabel hain⁴, a³jon⁴³ Salatiel, jian³ Salatiel hain⁴, a³jon⁴³ Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 jian³ Neri hain⁴, a³jon⁴³ Melqui, jian³ Melqui hain⁴, a³jon⁴³ Adi, jian³ Adi a³jon⁴³ Cosam, jian³ Cosam a³jon⁴³ Elmodam, jian³ Elmodam a³jon⁴³ Er,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 jian³ Er a³jon⁴³ Josué, jian³ Josué a³jon⁴³ Eliezer, jian³ Eliezer a³jon⁴³ Jorim, jian³ Jorim a³jon⁴³ Matat,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 jian³ Matat a³jon⁴³ Leví, jian³ Leví a³jon⁴³ Simeón, jian³ Simeón a³jon⁴³ Judá, jian³ Judá a³jon⁴³ Se¹, jian³ Se¹ a³jon⁴³ Jonán, jian³ Jonán a³jon⁴³ Eliaquim,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 jian³ Eliaquim a³jon⁴³ Melea, jian³ Melea a³jon⁴³ Mainán, jian³ Mainán a³jon⁴³ Matata, jian³ Matata a³jon⁴³ Natán,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 jian³ Natán a³jon⁴³ Da³vei²³, jian³ Da³vei²³ a³jon⁴³ Isaí, jian³ Isaí a³jon⁴³ Obed, jian³ Obed a³jon⁴³ Booz, jian³ Booz a³jon⁴³ Salmón, jian³ Salmón a³jon⁴³ Naasón,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 jian³ Naasón a³jon⁴³ Aminadab, jian³ Aminadab a³jon⁴³ Aram, jian³ Aram a³jon⁴³ Esrom, jian³ Esrom a³jon⁴³ Fares, jian³ Fares a³jon⁴³ Judá,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 jian³ Judá a³jon⁴³ Ja³co²³, jian³ Ja³co²³ a³jon⁴³ I³sa²³, jian³ I³sa²³ a³jon⁴³ A³brang²³, jian³ A³brang²³ a³jon⁴³ Taré, jian³ Taré a³jon⁴³ Nacor,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 jian³ Nacor a³jon⁴³ Serug, jian³ Serug a³jon⁴³ Ragau, jian³ Ragau a³jon⁴³ Peleg, jian³ Peleg a³jon⁴³ Heber, jian³ Heber a³jon⁴³ Sala,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 jian³ Sala a³jon⁴³ Cainán, jian³ Cainán a³jon⁴³ Arfaxad, jian³ Arfaxad a³jon⁴³ Sem, jian³ Sem a³jon⁴³ Noé, jian³ Noé a³jon⁴³ Lamec,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 jian³ Lamec a³jon⁴³ Matusalén, jian³ Matusalén a³jon⁴³ Enoc, jian³ Enoc a³jon⁴³ Jared, jian³ Jared a³jon⁴³ Mahalaleel, jian³ Mahalaleel a³jon⁴³ Cainán,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 jian³ Cainán a³jon⁴³ Enós, jian³ Enós a³jon⁴³ Set, jian³ Set a³jon⁴³ A³dang²³, jian³ A³dang²³ hain⁴ lang⁴³ a³jon⁴³ Jon⁴dai¹.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.