João 5

Jau²³ hm²³ i⁴ra³tya²³ nei² quieh¹ re¹ Jesucristo quian⁴-¹ (CUCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Con³ma²a⁴leg³⁴ jon³, jon³ ti²júan³ judío jm² liah⁴ Jerusalén, i² jon³ ŋo³⁴ Jesús liah⁴.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Jian³ je¹jeu³ jon³ hloh³² o²hnei³² i⁴sain³ i⁴quieh¹ A⁵a³siah³, nie⁴³ con³ jm³ i⁴teh²i³ Betesda jau²³ hebreo, i⁴quian³ hña⁴ ho³²quie³.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 I² ho³²quie³ jon³ ra³han² jeun⁴³ a³chieh¹: a³taun³², a³tein⁴, a³lo³, a³ti²jian²³ i⁴jaih³ jm³.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 Quie¹ ma²jyon²³ jan³ ángel legh⁴conh⁴ i²nie⁴³ jm³ jon³ i⁴si³jua⁴³i³, jian³ a³hain⁴ a³si³hei⁴ la⁴conh⁴ ra⁴lie⁵ joh⁴³ jm³, jon³ huan⁴ quieh¹i³ ua²hain³ˉ² chie² lang⁴³i³.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Jian³ ma²hein² jan³ a³ñih³ je¹ jon³, a³chieh¹ ma³qui⁴quia⁵jña³⁴ ñi³.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 I² con³ma²a⁴je³ Jesús, a⁴jen³i³ a³chieh¹ hain⁴ a³ra³quian³ i²jon³, jon³ ra⁵laih²i³ i⁴chieh¹ a³hain⁴ ma³jon⁵ne³⁴, i² jon³ a⁴sagh⁴³i³:
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 I² jon³ a⁴ŋangh³ a³chieh¹ hain⁴:
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
8 Então Jesus disse:
9 I² liah⁴ma²jon³ a⁴huan⁴ quieh¹ a³ñih³ hain⁴, jon³ a⁴con²³ a²hyei²³ quieh¹, jian³ a⁴ŋeng⁴i³. I² jm² jon³ ne⁵, jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 I² jon³ a⁴juah⁴ judío tionh², a⁴sagh⁴³i³ a³a⁴huan⁴ quieh¹ hain⁴:
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 I² jon³ a⁴ŋangh³ a³ñih³ hain⁴:
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 Conh⁴liah⁴ a⁴ŋang⁴ a³hain⁴ tionh²:
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 I² hei⁴i³ ne⁵, sa⁴ñi³i³ hain³ hain⁴ a⁴júan⁴ a⁴huan⁴ quieh¹i³, quie¹ a⁵sian⁴³ Jesús ma⁵sian³ jen² chie³ a³tionh² i²jon³.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 I² coh⁵ jon³ a⁴jainh³ Jesús a³hain⁴ cuah³júah², jian³ a⁴sagh⁴³i³:
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 I² jon³ ŋah³ a³ñih³ hain⁴ quieh¹, jian³ a⁴júan⁴i³ jau²³ i²con²³ judío i⁴ Jesús pa² a³hain⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴a⁴huan⁴ quieh¹i³.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 I² nei² ne³ a⁴hag⁴ judío, a⁴hang⁴i³ Jesús i⁴hnie³⁴i³ jŋangh³i³, quie¹ júan³i³ la⁴jon³ jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 I² Jesús ne⁵, a⁴juah⁴i³:
17 Então Jesus disse a eles:
18 I² la⁴ne³ jon³ tsei³⁴sa² hnie³⁴ judío tionh² jŋangh³ quieh¹i³, quie¹ júan³i³ lang⁴³i³ Jon⁴dai¹ i⁴juah⁴i³ Jmai³i³ Jon⁴dai¹, a⁵jon⁴³ jmah³ nei² quieh¹ i⁴ua³tsei³²i³ lai²³ quieh¹ jm² sa⁴júan³i³ ta¹.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 I² jon³ a⁴juah⁴ Jesús:
19 Então Jesus disse a eles:
20 Quie¹ hnio³⁴ Jmai³i³ A³jon⁴³, jian³ heh²i³ A³jon⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴júan³i³ liah⁴; jian³ he³⁴ pi¹ Jmai³i³ i⁴tyein²ga² júah³, canh⁴a² chie³⁴ co³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 Quie¹ liah⁴i² júan³ Jmai³i³ i⁴hyon⁴³ a³jaun² jian³ i⁴cúa²³i³ m⁵cu³ quieh¹, la⁴ne³pa² A³jon⁴³i³ liah⁴ cúa²³ m⁵cu³ quieh¹ la⁴jang³⁴ a³hnie³⁴i³ cúah³i³.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Jian³ a⁵sia³ can²³ Jmai³i³ jau²chie⁴³ i²con²³ i¹jan³, quie¹ ma³a⁴tonh³i³ joh⁴³ cúa³ A³jon⁴³i³ i⁴can³⁴i³ jau²chie⁴³,
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 canh⁴a² la⁴jang³⁴ ma⁵con⁴³ A³jon⁴³i³ liah⁴i² ma³con⁴³i³ Jmai³i³. A³hain⁴ a³sa⁴ma³con⁴³ A³jon⁴³i³, sa⁴ma³con⁴³i³ Jmai³i³ liah⁴ a³a⁴sai⁴ quieh¹i³.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 ’I⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, a³hain⁴ a³nau³ jau²³ quien⁴ˉ⁴ jian³ hain⁴i³ i²con²³ a³a⁴sai⁴ jnia⁴, sia³ m⁵cu³ quieh¹i³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³; a⁵sia³ si⁵hain⁴i³, quie¹ ma³sian³i³ i⁴ma²jaun²i³.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Quie¹ i⁴chie⁴³pa² jeu³⁴ˉ⁴ hnei³ tionh²ˉ³, i⁴ja³⁴ jm² jian³ ma³a⁴tyie³⁴ tieh²la³pa², tei⁴³i² nau³⁴ la⁴jang³⁴ la⁴jan³ a³ti²jaun² jau²³ quieh¹ A³jon⁴³ Jon⁴dai¹; jian³ la⁴jang³⁴ a³ro³⁴ jeu³ jau²³ jon³, li⁴sia³ m⁵cu³ quieh¹i³.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Quie¹ Jon⁴dai¹ Jmai³ lang⁴³ o¹sieh³² m⁵cu³ i⁴cúa²³i³ i²con²³ chie³, jian³ a⁴tonh³i³ joh⁴³ cúa³ A³jon⁴³i³ i⁴cúa³⁴i³ i²con²³ chie³ liah⁴.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 Jian³ a⁴cúa⁴i³ heih⁴³ i⁴can³⁴i³ jau²chie⁴³ i²con²³ la⁴jang³⁴, quie¹ ta⁵la⁴ lang⁴³i³ A³a⁴lang³⁴ Chie³ hain⁴.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Jian³ sa⁴hniah³ chie³⁴ ja³ co³ hoh⁴³ˉ³ tionh²ˉ³ jau²³ ne³, quie¹ jia²³ jm² la⁴teg⁴i² nau³⁴ la⁴jang³⁴ a³jaun² jau²³ ho³²i³.
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 Jian³ la⁴jang³⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴tsei³⁴, hyon⁴³i³ i⁴hyieh⁴i³ m⁵cu³ quieh¹; i² la⁴jang³⁴ a³a⁴júan⁴ i⁴hlagh³², hyon⁴³i³ i⁴si⁵hain⁴i³.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 ’Jian³ jnia⁴ húan⁵, i¹con³ a⁵sia³ i⁴li⁴júan³²ˉ⁴. Quie¹ can³⁴ˉ⁴ jau²chie⁴³ la⁴conh⁴ i⁴nau³⁴ˉ⁴ i²con²³ Neih³ˉ⁴, jian³ can³⁴ˉ⁴ jau²chie⁴³ la⁴conh⁴ ni²tei⁴³, quie¹ a⁵sia³ júan³⁴ˉ⁴ con⁴juah⁴ i⁴hno⁵ˉ⁵ húan⁵, quie¹ júan³⁴ˉ⁴ la⁴conh⁴ i⁴hnie³⁴ Neih³ pe²³ˉ⁴, a³a⁴sai⁴ jnia⁴.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 Jian³ juah⁴ne³ jan³ jnia⁴pa² ma²hleh³ˉ⁴ nei² quien⁴ˉ⁴ húan⁵, a⁵sia³ ma²quein⁴³ la⁴jeg³⁴ i⁴hleh³ˉ⁴ ne³.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Quie¹ sian³ i²jan³ a³hleh² nei² quien⁴ˉ⁴, jian³ yan³²ˉ⁴ i⁴hleh² a³hain⁴ nei² quien⁴ˉ⁴ i⁴chie⁴³ quein⁴³.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 Jian³ hnei³ tionh²ˉ³ a⁴sainh⁴³ˉ³ chie³ a³ni²ŋangh² Juan²³ nei² quien⁴ˉ⁴; i² hei⁴i³ ne⁵, i⁴chie⁴³pa² jau²³ i⁴a⁴jainh³i³ jon³.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 Jian³ a⁵sia³ hniah³ hleh³ chie³ ton³²nie⁴³ nei² quien⁴ˉ⁴; jon³pa² juah³ˉ⁴ jau²³ la³ canh⁴a² lionh⁴ˉ³ tionh²ˉ³.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Juan²³ hain⁴ ma²lang⁴³ liah⁴i² leg⁴³ con³ a²hma³ tyi¹ jyi³ i⁴ya¹co²³, ya¹júan³ joh¹, jian³ ta² si³hyonh³ˉ³ a⁴tangh³ˉ³ joh¹ quieh¹i³ co⁴le⁴.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 Quie¹ sia³ con³ i⁴júan³ lei³ nei² quien⁴ˉ⁴ la⁴conh⁴a² i⁴a⁴hleh⁴ Juan²³. Quie¹ la⁴jeg³⁴ i⁴a⁴juah⁴ Neih³ˉ⁴ i⁴hniah³ júan³²ˉ⁴, la⁴jeg³⁴ ne³, ra³he²³ nei² quien⁴ˉ⁴ i⁴chie⁴³ a⁴sai⁴ jnia⁴ Neih³ˉ⁴.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 Conh⁴liah⁴ Neih³ˉ⁴, a³a⁴sai⁴ jnia⁴, júan³i³ lei³ i⁴ra³he²³ nei² quien⁴ˉ⁴, ua²liah⁴a² sa⁴ma³a⁴naih³ˉ³ jau²³ ho³²i³ jian³ sa⁴ma³a⁴jenh³²i³ hnei³ liah⁴ jnia⁴i³ liah⁴.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 Jian³ sa⁴ma³ta⁴ton³² hoh⁴³ˉ³ jau²³ quieh¹i³ tionh²ˉ³, quie¹ sa⁴hnoh³ˉ³ li⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ a³hain⁴ a³a⁴sain⁴ m⁵cu³ la³.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 Re³ ma⁴tang²³ hnei³ Ma²jyi³ ti²sag² jau²³ quieh¹ Jon⁴dai¹, quie¹ lainh⁴ˉ³ i⁴tyanh³²ˉ³ m⁵cu³ sa⁴ton³ jm² ua²tya⁴³ quianh³ˉ³ tionh²ˉ³ con⁴juah⁴ Ma²jyi³ jon³; jian³ Ma²jyi³ jon³pa² ti²hleh² nei² quien⁴ˉ⁴.
39 Vocês estudam as
40 I² sa⁴hnoh³ˉ³ tionh²ˉ³ niah²ˉ³ i²con²³ jnia⁴ canh⁴a² tyanh³²ˉ³ m⁵cu³ jon³.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 ’Jian³ a⁵sia³ hnoh³²ˉ⁴ i⁴sainh³ˉ⁴ re³ i²con²³ chie³ tionh².
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 Quie¹ cm⁴³ jnia⁴ hnei³ tionh²ˉ³, jian³ yan³²ˉ⁴ i⁴sa⁴hnoh⁴³ˉ³ Jon⁴dai¹.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 Quie¹ cuan⁵ jnia⁴ nei² quieh¹ Neih³ˉ⁴, i² hnei³ tionh²ˉ³ sa⁴hyeih⁵ˉ³ jnia⁴; i² juah⁴ne³ ja³⁴ jan³ nei² quieh¹ hña³, a³hain⁴pa² hnoh³ˉ³ hyeinh³²ˉ³ tionh²ˉ³.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 ¿Liah⁴a² li⁴hainh⁴ˉ³ tionh²ˉ³, quie¹ hnoh⁴ˉ³ i⁴sainh³ˉ³ tsei³⁴ i²con²³ a³jan³ jan³, quie¹ sa⁴hnoh⁴ˉ³ i⁴sainh³ˉ³ re³ i²con²³ Jon⁴dai¹ a³jan³ hain⁴?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Sa⁴hniah³ júanh²ˉ³ co³hei²tsei³ juah⁴ i⁴jnia⁴pa² hnang²³ hnei³ i²con²³ Neih³ˉ⁴; quie¹ sian³pa² a³hnang⁵ hnei³, M³se²³ hain⁴, a³hain⁴ a³hangh⁵ˉ³ hoh⁴³ tionh²ˉ³.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 Quie¹ juah⁴ne³ ma²ra⁵hainh⁴ˉ³ i⁴a⁴juah⁴ M³se²³, la⁴jon³ ma²li⁴hainh⁴ˉ³ i²con²³ jnia⁴ liah⁴, quie¹ nei² quien⁴ jnia⁴pa² a⁴sag⁴i³.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 I² juah⁴ne³ sa⁴hainh⁴ˉ³ la⁴conh⁴ i⁴a⁴sag⁴i³, ¿liah⁴a² li⁴hainh⁴ˉ³ jau²³ quien⁴ˉ⁴, juah⁴ne³ la⁴jon³?
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.