Efésios 5
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Tsajcanla i melbal Dios, come c'uxbibil bʌ i yalobiletla.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ti pejtelel chuqui mi la' mel c'uxbin la' bʌ che' bajche' tsi' c'uxbiyonla Cristo. Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'añonla che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtan Dios, che' bajche' ofrenda xojocña bʌ i yujts'il.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Mach yomic mi la' taj la' wixic. Mach la' cha'len chuqui bibi'. Mach la' tsʌjyun chubʌ'añʌl. Che' leco chuqui mi' yujtel ti la' tojlel, mach yomic mi la' chʌn al, come mach i t'ojolic ti' tojlel i cha'año' bʌ Dios.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mach yomic bibi' la' t'an, mi sojquem, mi alas t'an, pero yom mi la' suben Dios wocolix i yʌlʌ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Come la' wujil ti isujm, ma'anic mi caj i yochel ti' yumʌntel Cristo yic'ot Dios jini mu' bʌ i cha'len ts'i'lel mi jini am bʌ i bibi'lel i pusic'al, mi jini tsʌytsʌyña bʌ i pusic'al cha'an chubʌ'añʌl. Come i tsʌytsʌyniyel lac pusic'al cha'an chubʌ'añʌl lajalʌch bajche' i c'uxbintel dioste'.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Mach yomic mi la' jac' lot yic'ot lolom jach bʌ t'an, come jini cha'an tal i mich'ajel Dios ti' contra xñusa mandarob.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Mach mi la' chʌn majlel yic'otob.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ti yambʌ ora añetla ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. Wʌle añetla ti' sʌclel pañimil yic'ot lac Yum. Ajñenla che' bajche' jini año' bʌ ti' sʌclel pañimil.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Come i yʌc'bal jini Espíritu jiñʌch pejtelel chuqui uts'at yic'ot pejtelel chuqui toj yic'ot pejtelel chuqui isujm.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Cha'lenla wersa la' mel jini mu' bʌ i mulan lac Yum.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mach mi la' mel lolom jach bʌ che' bajche' jini año' bʌ ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. Yom mi la' tsictesʌbeñob i mul.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Come quisintic jax ti' yʌlol chuqui mi' mucul melob.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Che' mi lac lu' ac' ti' sʌclel pañimil, mi caj i tsictesan mi wen o mi jontol.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Jini cha'an albilix: “Caña a wut woliyet bʌ ti wʌyel. Ch'ojyen loq'uel ti ic'ch'ipan bʌ pañimil ba'an chʌmeño' bʌ. Cristo mi caj i yʌq'uet ti ajñel ti' sʌclel pañimil”.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yom yʌxʌl la' wo che' bajche' jini año' bʌ i pusic'al. Tsajaletla ame mi la' ñusan q'uin che' bajche' jini tontojo' bʌ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ti pejtelel q'uin pʌsʌ la' bʌ ti uts'at, come cabʌl woli' p'ojlel jontolil ti ili ora.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Jini cha'an mach la' mel la' bʌ ti tonto, pero ña'tanla chuqui yom lac Yum.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mach yomic mi la' yʌc'an ti vino, come jiñʌch la' wo'lel yujil bʌ jisaya, pero yom but'uletla ti jini Espíritu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Pejcan la' bʌ ti salmo tac, yic'ot himno, yic'ot c'ay i cha'an Dios. C'ʌyin lac Yum ti la' pusic'al, subula i ñuclel.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Pejtelel ora subenla Dios lac Tat wocolix i yʌlʌ ti' c'aba' lac Yum Jesucristo cha'an pejtelel chuqui jach mi' yujtel.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ti jujuntiquiletla jac'ben la' pi'ʌlob ti uts'at cha'an woli la' bʌc'ñan Dios.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 X'ixicob, ac'ʌ la' bʌ ti utsat ti' wenta la' ñoxi'al che' bajche' mi la' jac'ben lac Yum.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Come jini winic i yumʌch x'ixic che' bajche' Cristo i yumʌch xñopt'añob. Come jiñobʌch i bʌc'tal Cristo jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ. Cristo jiñʌch la caj Coltaya.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jini cha'an la' i jac'beñob i t'an i ñoxi'al x'ixicob ti pejtelel chuqui mi' melob che' bajche' mi' jac'beñob i t'an Cristo xñopt'añob.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Winicob, c'uxbin la' wijñam che' bajche' Cristo tsi' c'uxbi i cha'año' bʌ. Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'añob
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 cha'an mi' yotsañob ti ch'ujul, cha'an mi' sʌq'uesañob ti' t'an che' bajche' ti ja'.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Cristo mi caj i cʌntan i cha'año' bʌ cha'an i t'ojol jax mi' q'uejlelob ya' ti' tojlel che' ma'anic i pʌjq'uemal tac mi i sojwic'lel tac mi i mul mi yambʌ i bibi'lel, che' ch'ujulob.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Yom mi' c'uxbiñob i yijñam winicob che' bajche' mi' bajñel c'uxbiñob i bʌc'tal. Jini mu' bʌ i c'uxbin i yijñam woli' bajñel c'uxbin i bʌ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ma'anic winic mu' bʌ i ts'a'len i bʌc'tal. Mi' we'esan, mi' cʌntan ti uts'at che' bajche' Cristo mi' cʌntan i cha'año' bʌ.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Come i bʌc'talonla Cristo. Cʌyʌlonla ti' tojlel.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Jini cha'an mi' cʌy i tat i ña' winic cha'an mi' yajñel yic'ot i yijñam. Jini cha'tiquil mi' yochelob ti juntiquil jach.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Jiñʌch ñuc bʌ i sujmlel mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora. Wolic subeñetla ti lajiya cha'an mi la' ña'tan bajche' mi' yajñel Cristo yic'ot xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Jini cha'an ti jujuntiquiletla yom mi la' c'uxbin la' wijñam che' bajche' mi la' bajñel c'uxbin la' bʌ. Jini x'ixic la' i q'uel ti ñuc i ñoxi'al.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.