Efésios 5

I T’an Dios (CTUBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsajcanla i melbal Dios, come c'uxbibil bʌ i yalobiletla.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ti pejtelel chuqui mi la' mel c'uxbin la' bʌ che' bajche' tsi' c'uxbiyonla Cristo. Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'añonla che' bajche' tsʌnsʌbil bʌ i majtan Dios, che' bajche' ofrenda xojocña bʌ i yujts'il.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Mach yomic mi la' taj la' wixic. Mach la' cha'len chuqui bibi'. Mach la' tsʌjyun chubʌ'añʌl. Che' leco chuqui mi' yujtel ti la' tojlel, mach yomic mi la' chʌn al, come mach i t'ojolic ti' tojlel i cha'año' bʌ Dios.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mach yomic bibi' la' t'an, mi sojquem, mi alas t'an, pero yom mi la' suben Dios wocolix i yʌlʌ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Come la' wujil ti isujm, ma'anic mi caj i yochel ti' yumʌntel Cristo yic'ot Dios jini mu' bʌ i cha'len ts'i'lel mi jini am bʌ i bibi'lel i pusic'al, mi jini tsʌytsʌyña bʌ i pusic'al cha'an chubʌ'añʌl. Come i tsʌytsʌyniyel lac pusic'al cha'an chubʌ'añʌl lajalʌch bajche' i c'uxbintel dioste'.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mach yomic mi la' jac' lot yic'ot lolom jach bʌ t'an, come jini cha'an tal i mich'ajel Dios ti' contra xñusa mandarob.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mach mi la' chʌn majlel yic'otob.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ti yambʌ ora añetla ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. Wʌle añetla ti' sʌclel pañimil yic'ot lac Yum. Ajñenla che' bajche' jini año' bʌ ti' sʌclel pañimil.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Come i yʌc'bal jini Espíritu jiñʌch pejtelel chuqui uts'at yic'ot pejtelel chuqui toj yic'ot pejtelel chuqui isujm.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Cha'lenla wersa la' mel jini mu' bʌ i mulan lac Yum.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mach mi la' mel lolom jach bʌ che' bajche' jini año' bʌ ti ic'ch'ipan bʌ pañimil. Yom mi la' tsictesʌbeñob i mul.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Come quisintic jax ti' yʌlol chuqui mi' mucul melob.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Che' mi lac lu' ac' ti' sʌclel pañimil, mi caj i tsictesan mi wen o mi jontol.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Jini cha'an albilix: “Caña a wut woliyet bʌ ti wʌyel. Ch'ojyen loq'uel ti ic'ch'ipan bʌ pañimil ba'an chʌmeño' bʌ. Cristo mi caj i yʌq'uet ti ajñel ti' sʌclel pañimil”.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yom yʌxʌl la' wo che' bajche' jini año' bʌ i pusic'al. Tsajaletla ame mi la' ñusan q'uin che' bajche' jini tontojo' bʌ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ti pejtelel q'uin pʌsʌ la' bʌ ti uts'at, come cabʌl woli' p'ojlel jontolil ti ili ora.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jini cha'an mach la' mel la' bʌ ti tonto, pero ña'tanla chuqui yom lac Yum.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mach yomic mi la' yʌc'an ti vino, come jiñʌch la' wo'lel yujil bʌ jisaya, pero yom but'uletla ti jini Espíritu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Pejcan la' bʌ ti salmo tac, yic'ot himno, yic'ot c'ay i cha'an Dios. C'ʌyin lac Yum ti la' pusic'al, subula i ñuclel.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Pejtelel ora subenla Dios lac Tat wocolix i yʌlʌ ti' c'aba' lac Yum Jesucristo cha'an pejtelel chuqui jach mi' yujtel.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ti jujuntiquiletla jac'ben la' pi'ʌlob ti uts'at cha'an woli la' bʌc'ñan Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 X'ixicob, ac'ʌ la' bʌ ti utsat ti' wenta la' ñoxi'al che' bajche' mi la' jac'ben lac Yum.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Come jini winic i yumʌch x'ixic che' bajche' Cristo i yumʌch xñopt'añob. Come jiñobʌch i bʌc'tal Cristo jini xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ. Cristo jiñʌch la caj Coltaya.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Jini cha'an la' i jac'beñob i t'an i ñoxi'al x'ixicob ti pejtelel chuqui mi' melob che' bajche' mi' jac'beñob i t'an Cristo xñopt'añob.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Winicob, c'uxbin la' wijñam che' bajche' Cristo tsi' c'uxbi i cha'año' bʌ. Tsi' yʌc'ʌ i bʌ ti chʌmel cha'añob
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 cha'an mi' yotsañob ti ch'ujul, cha'an mi' sʌq'uesañob ti' t'an che' bajche' ti ja'.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Cristo mi caj i cʌntan i cha'año' bʌ cha'an i t'ojol jax mi' q'uejlelob ya' ti' tojlel che' ma'anic i pʌjq'uemal tac mi i sojwic'lel tac mi i mul mi yambʌ i bibi'lel, che' ch'ujulob.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Yom mi' c'uxbiñob i yijñam winicob che' bajche' mi' bajñel c'uxbiñob i bʌc'tal. Jini mu' bʌ i c'uxbin i yijñam woli' bajñel c'uxbin i bʌ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ma'anic winic mu' bʌ i ts'a'len i bʌc'tal. Mi' we'esan, mi' cʌntan ti uts'at che' bajche' Cristo mi' cʌntan i cha'año' bʌ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Come i bʌc'talonla Cristo. Cʌyʌlonla ti' tojlel.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Jini cha'an mi' cʌy i tat i ña' winic cha'an mi' yajñel yic'ot i yijñam. Jini cha'tiquil mi' yochelob ti juntiquil jach.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Jiñʌch ñuc bʌ i sujmlel mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora. Wolic subeñetla ti lajiya cha'an mi la' ña'tan bajche' mi' yajñel Cristo yic'ot xñopt'añob mu' bʌ i tempañob i bʌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Jini cha'an ti jujuntiquiletla yom mi la' c'uxbin la' wijñam che' bajche' mi la' bajñel c'uxbin la' bʌ. Jini x'ixic la' i q'uel ti ñuc i ñoxi'al.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.