Apocalipse 16

I T’an Dios (CTUBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsa cubi wen c'am bʌ t'an loq'uem bʌ ti templo. Tsi' sube jini wuctiquil ángelob: Cucula. Beq'uela jubel ti lum i bʌl jini wucp'ejl taza but'ul bʌ ti' mich'ajel Dios, che'en.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tsa' tili jini ñaxan bʌ ángel. Tsi' beq'ue i bʌl taza ti pañimil. Tsa' p'ojli leco jax bʌ tsoy ti jini winicob am bʌ i cha'añob i ts'ijbal jini jontol bʌ bʌte'el, jini winicob tsa' bʌ i ch'ujutesʌbeyob i yejtal.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 I cha'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ñajb. Tsa' pʌntʌyi colem ñajb ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el chʌmen bʌ winic. Tsa' chʌmi pejtelel cuxul tac bʌ am bʌ ti colem ñajb.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 I yuxticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ja' tac yic'ot i loq'uib tac ja'. Tsa' pʌntʌyi ti ch'ich'.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Tsa cubibe i t'an jini ángel am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tac. Tsi' yʌlʌ: Tojet, c Yum, añet bʌ wʌle yic'ot ti wajali. Ch'ujulet come tsa'ix a cha'le meloñel ti' tojlelob.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Come tsi' bec'beyob i ch'ich'el i cha'año' bʌ Dios yic'ot i ch'ich'el jini x'alt'añob. Wʌle tsa'ix a wʌq'ueyob i japob ch'ich'. Che'ʌch yom cha'an i mulob, che'en.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Che' jini tsa cubi t'an tsa' bʌ loq'ui ti' pulʌntib i majtan Dios. Tsi' yʌlʌ: Melel, c Yum Dios, Mach bʌ Anic i P'isol a P'ʌtʌlel. Ma' cha'len meloñel ti isujm yic'ot ti toj, che'en.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 I chʌnticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti q'uin. Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel q'uin cha'an mi' pul winicob ti c'ajc.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Tsa' puliyob ti cabʌl ticwal. Tsi' p'ajbeyob i c'aba' Dios am bʌ i p'ʌtʌlel cha'an mi' yʌc' jini wocol. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i mul cha'an mi' q'uelob ti ñuc Dios.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 I jo'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti' buchlib jontol bʌ bʌte'el. Tsa' ic'a i lumal i yumʌntel. Winicob x'ixicob tsi' c'uxuyob i yac' cha'an i c'uxel i wocol.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tsi' p'ajayob Dios am bʌ ti panchan cha'an i wocol yic'ot i tsoy. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i jontolil.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 I wʌcticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti jini ñuc bʌ colem ja' i c'aba' Eufrates. Tsa' tiqui i ya'lel cha'an mi' chajpʌbentelob i bijlel reyob ch'oyolo' bʌ ba' mi' pasel q'uin.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsaj q'uele: tsa' loq'ui bibi' bʌ espíritu ti' yej ajin yic'ot ti' yej jontol bʌ bʌte'el yic'ot ti' yej x'alt'an mu' bʌ i cha'len lot. Che' yilal bajche' xpequejc jini uxtiquil bibi' bʌ espíritujob.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Jini espíritujob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌs tacob i yejtal i p'ʌtʌlel. Mi' majlelob ba'an reyob ti pejtelel pañimil cha'an mi' tempañob tilel ti guerra mu' bʌ caj i yujtel ti jini ñuc bʌ q'uin, i q'uiñilel Dios Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Awilan, talon che' bajche' xujch'. Tijicña jini woli bʌ i q'uel, woli bʌ i cʌntan i pislel ame pits'ilic mi' cha'len xʌmbal, ame quisintiquic mi' yubin che' pits'il, che'en.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Jini espíritujob tsi' tempayob tilel jini reyob ti lum, i c'aba' Armagedón ti' t'an hebreo.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 I wucticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti ic'. Tsa' loq'ui c'am bʌ t'an ti' buchlib Dios ya' ti templo am bʌ ti panchan. Tsi' yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Tsa' tsictiyi i xu'il chajc yic'ot ju'ucña bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Tsa' tili wen p'ʌtʌl bʌ yujquel lum. C'ʌlʌl ti' cajibal winicob ti pañimil ma'anic p'ʌtʌl bʌ yujquel che' bajche' jini.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Jini colem tejclum tsa' t'oxle ti uxpejt. Jini tejclum tac ti pejtelel pañimil tsa' jejmi. Dios tsi' c'ajtesʌbe i mul Babilonia. Tsi' yʌq'ue i jap jini vino am bʌ ti taza i yejtal bʌ i mich'ajel Dios.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Tsa' sʌc jili wits yic'ot lum tac joyol bʌ ti ja'. Ma'anic tsiquil ba' tsa' majli.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Tsa' yajli ti' pam winicob colem tuñija' loq'uem bʌ ti panchan. Ti jujump'ejl tuñija' an i yalel che' bajche' juncujch. Winicob tsi' p'ajayob Dios come wocol jax tsi' yubiyob cha'an tuñija'.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.