Apocalipse 16

I T’an Dios (CTUBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsa cubi wen c'am bʌ t'an loq'uem bʌ ti templo. Tsi' sube jini wuctiquil ángelob: Cucula. Beq'uela jubel ti lum i bʌl jini wucp'ejl taza but'ul bʌ ti' mich'ajel Dios, che'en.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tsa' tili jini ñaxan bʌ ángel. Tsi' beq'ue i bʌl taza ti pañimil. Tsa' p'ojli leco jax bʌ tsoy ti jini winicob am bʌ i cha'añob i ts'ijbal jini jontol bʌ bʌte'el, jini winicob tsa' bʌ i ch'ujutesʌbeyob i yejtal.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 I cha'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ñajb. Tsa' pʌntʌyi colem ñajb ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el chʌmen bʌ winic. Tsa' chʌmi pejtelel cuxul tac bʌ am bʌ ti colem ñajb.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 I yuxticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ja' tac yic'ot i loq'uib tac ja'. Tsa' pʌntʌyi ti ch'ich'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Tsa cubibe i t'an jini ángel am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tac. Tsi' yʌlʌ: Tojet, c Yum, añet bʌ wʌle yic'ot ti wajali. Ch'ujulet come tsa'ix a cha'le meloñel ti' tojlelob.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Come tsi' bec'beyob i ch'ich'el i cha'año' bʌ Dios yic'ot i ch'ich'el jini x'alt'añob. Wʌle tsa'ix a wʌq'ueyob i japob ch'ich'. Che'ʌch yom cha'an i mulob, che'en.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Che' jini tsa cubi t'an tsa' bʌ loq'ui ti' pulʌntib i majtan Dios. Tsi' yʌlʌ: Melel, c Yum Dios, Mach bʌ Anic i P'isol a P'ʌtʌlel. Ma' cha'len meloñel ti isujm yic'ot ti toj, che'en.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 I chʌnticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti q'uin. Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel q'uin cha'an mi' pul winicob ti c'ajc.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Tsa' puliyob ti cabʌl ticwal. Tsi' p'ajbeyob i c'aba' Dios am bʌ i p'ʌtʌlel cha'an mi' yʌc' jini wocol. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i mul cha'an mi' q'uelob ti ñuc Dios.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 I jo'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti' buchlib jontol bʌ bʌte'el. Tsa' ic'a i lumal i yumʌntel. Winicob x'ixicob tsi' c'uxuyob i yac' cha'an i c'uxel i wocol.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tsi' p'ajayob Dios am bʌ ti panchan cha'an i wocol yic'ot i tsoy. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i jontolil.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 I wʌcticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti jini ñuc bʌ colem ja' i c'aba' Eufrates. Tsa' tiqui i ya'lel cha'an mi' chajpʌbentelob i bijlel reyob ch'oyolo' bʌ ba' mi' pasel q'uin.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Tsaj q'uele: tsa' loq'ui bibi' bʌ espíritu ti' yej ajin yic'ot ti' yej jontol bʌ bʌte'el yic'ot ti' yej x'alt'an mu' bʌ i cha'len lot. Che' yilal bajche' xpequejc jini uxtiquil bibi' bʌ espíritujob.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Jini espíritujob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌs tacob i yejtal i p'ʌtʌlel. Mi' majlelob ba'an reyob ti pejtelel pañimil cha'an mi' tempañob tilel ti guerra mu' bʌ caj i yujtel ti jini ñuc bʌ q'uin, i q'uiñilel Dios Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Awilan, talon che' bajche' xujch'. Tijicña jini woli bʌ i q'uel, woli bʌ i cʌntan i pislel ame pits'ilic mi' cha'len xʌmbal, ame quisintiquic mi' yubin che' pits'il, che'en.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Jini espíritujob tsi' tempayob tilel jini reyob ti lum, i c'aba' Armagedón ti' t'an hebreo.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 I wucticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti ic'. Tsa' loq'ui c'am bʌ t'an ti' buchlib Dios ya' ti templo am bʌ ti panchan. Tsi' yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Tsa' tsictiyi i xu'il chajc yic'ot ju'ucña bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Tsa' tili wen p'ʌtʌl bʌ yujquel lum. C'ʌlʌl ti' cajibal winicob ti pañimil ma'anic p'ʌtʌl bʌ yujquel che' bajche' jini.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Jini colem tejclum tsa' t'oxle ti uxpejt. Jini tejclum tac ti pejtelel pañimil tsa' jejmi. Dios tsi' c'ajtesʌbe i mul Babilonia. Tsi' yʌq'ue i jap jini vino am bʌ ti taza i yejtal bʌ i mich'ajel Dios.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tsa' sʌc jili wits yic'ot lum tac joyol bʌ ti ja'. Ma'anic tsiquil ba' tsa' majli.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Tsa' yajli ti' pam winicob colem tuñija' loq'uem bʌ ti panchan. Ti jujump'ejl tuñija' an i yalel che' bajche' juncujch. Winicob tsi' p'ajayob Dios come wocol jax tsi' yubiyob cha'an tuñija'.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.