Apocalipse 16

I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa cubi wen c'am bʌ t'an loq'uem bʌ ti templo. Tsi' sube jini wuctiquil ángelob: Cucula. Beq'uela jubel ti lum i bʌl jini wucp'ejl taza but'ul bʌ ti' mich'ajel Dios, che'en.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tsa' tili jini ñaxan bʌ ángel. Tsi' beq'ue i bʌl taza ti pañimil. Tsa' p'ojli leco jax bʌ tsoy ti jini winicob am bʌ i cha'añob i ts'ijbal jini jontol bʌ bʌte'el, jini winicob tsa' bʌ i ch'ujutesʌbeyob i yejtal.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 I cha'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ñajb. Tsa' pʌntʌyi colem ñajb ti ch'ich' che' bajche' i ch'ich'el chʌmen bʌ winic. Tsa' chʌmi pejtelel cuxul tac bʌ am bʌ ti colem ñajb.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 I yuxticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti colem ja' tac yic'ot i loq'uib tac ja'. Tsa' pʌntʌyi ti ch'ich'.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tsa cubibe i t'an jini ángel am bʌ ti' wenta cabʌl ja' tac. Tsi' yʌlʌ: Tojet, c Yum, añet bʌ wʌle yic'ot ti wajali. Ch'ujulet come tsa'ix a cha'le meloñel ti' tojlelob.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Come tsi' bec'beyob i ch'ich'el i cha'año' bʌ Dios yic'ot i ch'ich'el jini x'alt'añob. Wʌle tsa'ix a wʌq'ueyob i japob ch'ich'. Che'ʌch yom cha'an i mulob, che'en.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Che' jini tsa cubi t'an tsa' bʌ loq'ui ti' pulʌntib i majtan Dios. Tsi' yʌlʌ: Melel, c Yum Dios, Mach bʌ Anic i P'isol a P'ʌtʌlel. Ma' cha'len meloñel ti isujm yic'ot ti toj, che'en.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 I chʌnticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti q'uin. Tsa' aq'uenti i p'ʌtʌlel q'uin cha'an mi' pul winicob ti c'ajc.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tsa' puliyob ti cabʌl ticwal. Tsi' p'ajbeyob i c'aba' Dios am bʌ i p'ʌtʌlel cha'an mi' yʌc' jini wocol. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i mul cha'an mi' q'uelob ti ñuc Dios.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 I jo'ticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti' buchlib jontol bʌ bʌte'el. Tsa' ic'a i lumal i yumʌntel. Winicob x'ixicob tsi' c'uxuyob i yac' cha'an i c'uxel i wocol.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Tsi' p'ajayob Dios am bʌ ti panchan cha'an i wocol yic'ot i tsoy. Ma'anic tsi' cʌyʌyob i jontolil.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 I wʌcticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti jini ñuc bʌ colem ja' i c'aba' Eufrates. Tsa' tiqui i ya'lel cha'an mi' chajpʌbentelob i bijlel reyob ch'oyolo' bʌ ba' mi' pasel q'uin.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tsaj q'uele: tsa' loq'ui bibi' bʌ espíritu ti' yej ajin yic'ot ti' yej jontol bʌ bʌte'el yic'ot ti' yej x'alt'an mu' bʌ i cha'len lot. Che' yilal bajche' xpequejc jini uxtiquil bibi' bʌ espíritujob.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Jini espíritujob jiñʌch xibajob mu' bʌ i pʌs tacob i yejtal i p'ʌtʌlel. Mi' majlelob ba'an reyob ti pejtelel pañimil cha'an mi' tempañob tilel ti guerra mu' bʌ caj i yujtel ti jini ñuc bʌ q'uin, i q'uiñilel Dios Mach bʌ Anic i P'isol i P'ʌtʌlel.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Awilan, talon che' bajche' xujch'. Tijicña jini woli bʌ i q'uel, woli bʌ i cʌntan i pislel ame pits'ilic mi' cha'len xʌmbal, ame quisintiquic mi' yubin che' pits'il, che'en.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Jini espíritujob tsi' tempayob tilel jini reyob ti lum, i c'aba' Armagedón ti' t'an hebreo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 I wucticlel ángel tsi' beq'ue i bʌl taza ti ic'. Tsa' loq'ui c'am bʌ t'an ti' buchlib Dios ya' ti templo am bʌ ti panchan. Tsi' yʌlʌ: Tsa'ix ujti, che'en.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tsa' tsictiyi i xu'il chajc yic'ot ju'ucña bʌ t'an yic'ot i t'an chajc. Tsa' tili wen p'ʌtʌl bʌ yujquel lum. C'ʌlʌl ti' cajibal winicob ti pañimil ma'anic p'ʌtʌl bʌ yujquel che' bajche' jini.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Jini colem tejclum tsa' t'oxle ti uxpejt. Jini tejclum tac ti pejtelel pañimil tsa' jejmi. Dios tsi' c'ajtesʌbe i mul Babilonia. Tsi' yʌq'ue i jap jini vino am bʌ ti taza i yejtal bʌ i mich'ajel Dios.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Tsa' sʌc jili wits yic'ot lum tac joyol bʌ ti ja'. Ma'anic tsiquil ba' tsa' majli.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Tsa' yajli ti' pam winicob colem tuñija' loq'uem bʌ ti panchan. Ti jujump'ejl tuñija' an i yalel che' bajche' juncujch. Winicob tsi' p'ajayob Dios come wocol jax tsi' yubiyob cha'an tuñija'.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.