1 Coríntios 2
I T’an Dios (CTUBL) vs NVI
1 Hermanojob, che' bʌ tsa' c'otiyon ba' añetla ma'anic tsac pejcayetla ti to'ol ch'ejl jach bʌ t'an yic'ot c bajñel ña'tʌbal che' bʌ tsac subeyetla i t'an Dios.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Come tsa cʌlʌ tic pusic'al ma'anic chuqui mi caj c ña'tan ti la' tojlel, cojach Jesucristo tsa' bʌ ch'ijle ti cruz.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Che' bʌ ya' añon quic'otetla wen c'uñon, cabʌl c bʌq'uen, tsiltsilñayon.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Che' bʌ tsac pejcayetla, che' bʌ tsac cha'le sub t'an cha'an mic xiq'uetla, tsiquil mach tilemic c t'an tic bajñel pusic'al pero tilem ti' p'ʌtʌlel Espíritu,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 cha'an wen xuc'ul mi la' ñop. Come jiñʌch i ye'tel Dios yic'ot i p'ʌtʌlel, mach i ye'telic winicob cabʌl bʌ i ña'tʌbal.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios ti' tojlel jini xuc'ul bʌ xñopt'añob. Ma'anic mic sub lojon i ña'tʌbal pañimil, mi i ña'tʌbal yumʌlob mu' bʌ i jilelob.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora, jini mucul bʌ i ña'tʌbal tsa' bʌ i wʌn wa'choco Dios che' bʌ maxto anic pañimil, cha'an mi' yʌq'ueñonla lac ñuclel.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Jini yumʌlob ti pañimil ma'anic tsi' cʌñʌyob i ña'tʌbal Dios mi juntiquilic. Tsa'ic i cʌñʌyob, ma'anic tsi' ch'ijiyob ti cruz lac Yum am bʌ i yumʌntel ti chan.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Come ts'ijbubil: “Jini mach bʌ q'uelbilic ti' wut winicob, jini mach bʌ ubibilic ti' chiquin winicob, jini mach bʌ anic tsi' ña'tayob winicob ti' pusic'al, jiñʌch tsa' bʌ i chajpa Dios cha'an mi' yʌq'ueñob jini mu' bʌ i c'uxbiñob Dios”, che'en.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Dios tsi' laj tsictesʌbeyonla ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu, come jini Espíritu mi' ch'ʌmben isujm pejtelel chuqui tac an yic'ot i sujmlel Dios wocol bʌ ti cʌñol.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 ¿Am ba juntiquil winic mu' bʌ mejlel i cʌmben i pusic'al yambʌ winic? Ma'anic. Cojach i ch'ujlel jini winic mi' ña'tan chuqui an ti' bajñel pusic'al. Che' ja'el ma'anic majch mi' cʌmben i ña'tʌbal Dios, cojach i yEspíritu Dios.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ma'anic tsa' aq'uentiyonla i ña'tʌbal pañimil. Tsa' aq'uentiyonla jini Espíritu ch'oyol bʌ ti Dios cha'an mi laj cʌn chuqui woli' yʌq'ueñonla Dios.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Jiñʌch mu' bʌ c sub lojon. Jini t'an mu' bʌ c sub lojon mach tilemic ti winicob cabʌl bʌ i pusic'al ti pañimil, pero jini Espíritu tsi' cʌntesayon lojon. Mi' yʌq'ueñon lojon jini t'an cha'an mic tsictesʌbeñob jini mu' bʌ i jac'beñob jini Espíritu.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Jini mach bʌ anic Espíritu yic'ot, ma'anic mi' ch'ʌmben isujm jini ch'oyol bʌ ti' yEspíritu Dios, come mi' yʌl tonto jax. Mach mejlic i ch'ʌmben isujm, come cojach jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla lac ch'ʌmben isujm.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Jini am bʌ i cha'an jini Espíritu mux i mejlel i laj ch'ʌmben isujm. Ma'anic majch mi' cʌmben i pusic'al jini winic.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Come ¿majqui tsi' cʌmbe i pusic'al lac Yum? ¿Majqui tsi' cʌntesa? Pero an lac cha'an i ña'tʌbal Cristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.