1 Coríntios 2
I T’an Dios (CTUBL) vs NTLH
1 Hermanojob, che' bʌ tsa' c'otiyon ba' añetla ma'anic tsac pejcayetla ti to'ol ch'ejl jach bʌ t'an yic'ot c bajñel ña'tʌbal che' bʌ tsac subeyetla i t'an Dios.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Come tsa cʌlʌ tic pusic'al ma'anic chuqui mi caj c ña'tan ti la' tojlel, cojach Jesucristo tsa' bʌ ch'ijle ti cruz.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Che' bʌ ya' añon quic'otetla wen c'uñon, cabʌl c bʌq'uen, tsiltsilñayon.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Che' bʌ tsac pejcayetla, che' bʌ tsac cha'le sub t'an cha'an mic xiq'uetla, tsiquil mach tilemic c t'an tic bajñel pusic'al pero tilem ti' p'ʌtʌlel Espíritu,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 cha'an wen xuc'ul mi la' ñop. Come jiñʌch i ye'tel Dios yic'ot i p'ʌtʌlel, mach i ye'telic winicob cabʌl bʌ i ña'tʌbal.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios ti' tojlel jini xuc'ul bʌ xñopt'añob. Ma'anic mic sub lojon i ña'tʌbal pañimil, mi i ña'tʌbal yumʌlob mu' bʌ i jilelob.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora, jini mucul bʌ i ña'tʌbal tsa' bʌ i wʌn wa'choco Dios che' bʌ maxto anic pañimil, cha'an mi' yʌq'ueñonla lac ñuclel.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Jini yumʌlob ti pañimil ma'anic tsi' cʌñʌyob i ña'tʌbal Dios mi juntiquilic. Tsa'ic i cʌñʌyob, ma'anic tsi' ch'ijiyob ti cruz lac Yum am bʌ i yumʌntel ti chan.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Come ts'ijbubil: “Jini mach bʌ q'uelbilic ti' wut winicob, jini mach bʌ ubibilic ti' chiquin winicob, jini mach bʌ anic tsi' ña'tayob winicob ti' pusic'al, jiñʌch tsa' bʌ i chajpa Dios cha'an mi' yʌq'ueñob jini mu' bʌ i c'uxbiñob Dios”, che'en.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Dios tsi' laj tsictesʌbeyonla ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu, come jini Espíritu mi' ch'ʌmben isujm pejtelel chuqui tac an yic'ot i sujmlel Dios wocol bʌ ti cʌñol.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 ¿Am ba juntiquil winic mu' bʌ mejlel i cʌmben i pusic'al yambʌ winic? Ma'anic. Cojach i ch'ujlel jini winic mi' ña'tan chuqui an ti' bajñel pusic'al. Che' ja'el ma'anic majch mi' cʌmben i ña'tʌbal Dios, cojach i yEspíritu Dios.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Ma'anic tsa' aq'uentiyonla i ña'tʌbal pañimil. Tsa' aq'uentiyonla jini Espíritu ch'oyol bʌ ti Dios cha'an mi laj cʌn chuqui woli' yʌq'ueñonla Dios.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Jiñʌch mu' bʌ c sub lojon. Jini t'an mu' bʌ c sub lojon mach tilemic ti winicob cabʌl bʌ i pusic'al ti pañimil, pero jini Espíritu tsi' cʌntesayon lojon. Mi' yʌq'ueñon lojon jini t'an cha'an mic tsictesʌbeñob jini mu' bʌ i jac'beñob jini Espíritu.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Jini mach bʌ anic Espíritu yic'ot, ma'anic mi' ch'ʌmben isujm jini ch'oyol bʌ ti' yEspíritu Dios, come mi' yʌl tonto jax. Mach mejlic i ch'ʌmben isujm, come cojach jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla lac ch'ʌmben isujm.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Jini am bʌ i cha'an jini Espíritu mux i mejlel i laj ch'ʌmben isujm. Ma'anic majch mi' cʌmben i pusic'al jini winic.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Come ¿majqui tsi' cʌmbe i pusic'al lac Yum? ¿Majqui tsi' cʌntesa? Pero an lac cha'an i ña'tʌbal Cristo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.