1 Coríntios 2
I T’an Dios (CTUBL) vs ARA
1 Hermanojob, che' bʌ tsa' c'otiyon ba' añetla ma'anic tsac pejcayetla ti to'ol ch'ejl jach bʌ t'an yic'ot c bajñel ña'tʌbal che' bʌ tsac subeyetla i t'an Dios.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Come tsa cʌlʌ tic pusic'al ma'anic chuqui mi caj c ña'tan ti la' tojlel, cojach Jesucristo tsa' bʌ ch'ijle ti cruz.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Che' bʌ ya' añon quic'otetla wen c'uñon, cabʌl c bʌq'uen, tsiltsilñayon.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Che' bʌ tsac pejcayetla, che' bʌ tsac cha'le sub t'an cha'an mic xiq'uetla, tsiquil mach tilemic c t'an tic bajñel pusic'al pero tilem ti' p'ʌtʌlel Espíritu,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 cha'an wen xuc'ul mi la' ñop. Come jiñʌch i ye'tel Dios yic'ot i p'ʌtʌlel, mach i ye'telic winicob cabʌl bʌ i ña'tʌbal.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios ti' tojlel jini xuc'ul bʌ xñopt'añob. Ma'anic mic sub lojon i ña'tʌbal pañimil, mi i ña'tʌbal yumʌlob mu' bʌ i jilelob.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Mic sub lojon i ña'tʌbal Dios mach bʌ tsictiyemic ti yambʌ ora, jini mucul bʌ i ña'tʌbal tsa' bʌ i wʌn wa'choco Dios che' bʌ maxto anic pañimil, cha'an mi' yʌq'ueñonla lac ñuclel.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Jini yumʌlob ti pañimil ma'anic tsi' cʌñʌyob i ña'tʌbal Dios mi juntiquilic. Tsa'ic i cʌñʌyob, ma'anic tsi' ch'ijiyob ti cruz lac Yum am bʌ i yumʌntel ti chan.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Come ts'ijbubil: “Jini mach bʌ q'uelbilic ti' wut winicob, jini mach bʌ ubibilic ti' chiquin winicob, jini mach bʌ anic tsi' ña'tayob winicob ti' pusic'al, jiñʌch tsa' bʌ i chajpa Dios cha'an mi' yʌq'ueñob jini mu' bʌ i c'uxbiñob Dios”, che'en.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Dios tsi' laj tsictesʌbeyonla ti' p'ʌtʌlel jini Espíritu, come jini Espíritu mi' ch'ʌmben isujm pejtelel chuqui tac an yic'ot i sujmlel Dios wocol bʌ ti cʌñol.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Am ba juntiquil winic mu' bʌ mejlel i cʌmben i pusic'al yambʌ winic? Ma'anic. Cojach i ch'ujlel jini winic mi' ña'tan chuqui an ti' bajñel pusic'al. Che' ja'el ma'anic majch mi' cʌmben i ña'tʌbal Dios, cojach i yEspíritu Dios.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ma'anic tsa' aq'uentiyonla i ña'tʌbal pañimil. Tsa' aq'uentiyonla jini Espíritu ch'oyol bʌ ti Dios cha'an mi laj cʌn chuqui woli' yʌq'ueñonla Dios.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Jiñʌch mu' bʌ c sub lojon. Jini t'an mu' bʌ c sub lojon mach tilemic ti winicob cabʌl bʌ i pusic'al ti pañimil, pero jini Espíritu tsi' cʌntesayon lojon. Mi' yʌq'ueñon lojon jini t'an cha'an mic tsictesʌbeñob jini mu' bʌ i jac'beñob jini Espíritu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Jini mach bʌ anic Espíritu yic'ot, ma'anic mi' ch'ʌmben isujm jini ch'oyol bʌ ti' yEspíritu Dios, come mi' yʌl tonto jax. Mach mejlic i ch'ʌmben isujm, come cojach jini Espíritu mi' yʌq'ueñonla lac ch'ʌmben isujm.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Jini am bʌ i cha'an jini Espíritu mux i mejlel i laj ch'ʌmben isujm. Ma'anic majch mi' cʌmben i pusic'al jini winic.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Come ¿majqui tsi' cʌmbe i pusic'al lac Yum? ¿Majqui tsi' cʌntesa? Pero an lac cha'an i ña'tʌbal Cristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.