2 Coríntios 10
Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs VC
1 Joñon Pablojon. Mi quejel c subeñetla cha'an ti peq'uisʌ i bʌ Cristo yic'ot cha'an ti yutslel. Mi yʌlob wen pec'onix che' ya' añon la' wic'ot pero wen ch'ejlon mic cha'len che' ñajt añon. Che' mi lolon yʌloñoñob.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mic subeñetla ti wocol t'an cha'an ma'ix mi la' lolon wʌq'ueñon c wersa pʌs'en cha'tiquil uxtiquiletla mi ch'ejlon che' mi quejel c tiq'uetla che' mi quejel j c'otyel c jula' añetla. Como cha'tiquil uxtiquiletla mi la' lolon al chʌncolon jach lojon ti troñel cha'an jach com lojon. Com c pʌs'eñob i p'ʌtyʌlel c t'an mi cubin cha'an mach'an mi lolon bej tyajon ti' t'an.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Melel, quixtyañujon jach lojon je'el pero ma'ix mic jop' cajñel ti tyoj ti lojon c bajñel c p'ʌtyʌlel che' bajche' mi lolon jop' i cha'len jini i cha'año' bʌ mulawil.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Como i tronijib cha'an contrajiya mu' bʌ lojon j c'ʌñe' mach i cha'anic ili mulawil. Pero mi lojon j c'ʌñe' p'ʌtyʌl bʌ tronijib i cha'an bʌ Dios cha'an mi jisʌntyel i p'ʌtyʌlel jini mu' bʌ i mʌctyʌbeñob quixtyañujob i ch'ujbiñob Dios.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Che' jini mi lojon quisan cabʌl t'an mu' bʌ i tyajob ti mach'ʌ wen bʌ t'an Dios yic'ot chʌ bʌ yes mu' bʌ yʌq'uen i chan isan i bʌ, mu' bʌ i mʌctyʌbeñob i ch'ujbiñob Dios. Mi lojon cʌq'uen ti' wenta Cristo tsucul tyo bʌ i pensal quixtyañu cha'an mi' ch'ujbiñob Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Chajpʌbilon lojon cʌq'uen i xot'e i mul ti pejtyelelob mach bʌ ba'an mi' ch'ujbin t'an che' tsa'ix la' yoque ch'ujbi t'an ya' ba' añetla.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Jatyetla mi la' lolon pensalin la' q'uele' bajche' an quixtyañu. Mi an majch mi' ña'tyan ti' bajñel pusic'al yoque i cha'añʌch Cristo yom i ña'tyan i cha'añon lojon Cristo je'el.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Aunque chʌncox c pʌs c bʌ ti ñuc yubil mi la' wubin che' mi cʌl añʌch lojon i p'ʌtyʌlel c t'an pero ma'ix quisintic mi cubin. Tsa'ix i yʌq'ueyon lojon i p'ʌtyʌlel c t'an lac Yum cha'an mi la' xuc'tyʌl, mach cha'an mi la' jisʌntyel.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Mach com mi la' lolon ña'tyan chʌncol jach c jop' c bʌc'tisañetla ti cun.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Como mi yʌlob ti i jun ch'ejl mi' cha'len t'an. P'ʌtyʌlʌch mi' cha'len. Pero che' ya'an, c'un yilal, che'ob. Ma'ix i c'ʌjnibal i t'an, che'ob. Che' mi' lolon yʌloñob.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pero jini mu' bʌ i yʌle' che' bajche' jini, yom i ña'tyan je'el che' bajche' ch'ejlon yubil che' mic ts'ijbun jun che' ñajt añon lojon chʌ'ʌch ch'ejlon je'el che' ya' añon la' wic'ot. Chʌ'ʌch mi quejel lojon c cha'len tyoj isaya che' bajche' tic ts'ijbubeyetla.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ma'ix mi cʌl mi ñoj weñon bajche' jini mu' bʌ i tyajob i bʌ ti wen bʌ t'an. Mi lolon lajob i bʌ bajche' mi' cha'len lajalob jach bʌ i pi'ʌlob. Leco bajche' mi' cha'leñob che' mi' laje' i bʌ i ñuclel yic'ot yambʌ i pi'ʌl.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ma'ix mic sub lojon c ñuclel cha'an ti jini mach'ʌ c t'an ti yubibon lojon. Diosʌch tsa' bʌ pʌs'eyon lojon ba' jaxʌl jini troñel tsa' bʌ aq'uentiyon lojon tic wenta. Ti yʌq'ueyon c cha'len lojon c troñel c'ʌlʌ ya' ba' añetla ya' ti Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Jin cha'an ma'ix chʌncol lojon c más ñumel majlel ba' ti' pʌs'eyon lojon c troñel Dios como tsa'ix lojon c cha'len troñel ya' ba' añetla. Joñon ñaxan ti c'otiyon lojon ti troñel ya' ba' añetla cha'an lojon c subeñetla i t'an Cristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ma'ix mi lojon c sube' lojon c ñuclel ti i troñel ti subt'an yaño' bʌ che' bajche' mi lojon c troñelʌch. Pero mi lojon c pijtyan cha'an mi la' más ch'ujbin cha'an más ch'ujbi lojon c cha'len troñel la' wic'ot. Pero ya' jach mi lojon cha'len troñel ya' ba' ti yʌq'ueyon lojon c cha'len troñel Dios.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ti wi'il com lojon c cha'len troñel ya' ti jumpatlel ya' ba' añetla. Che' jini mi lojon c puque' majlel jini t'an cha'an laj cotyʌntyel. Pero ma'ix mi lojon c tyaje' lojon c ñuclel cha'an ti troñel yaño' bʌ ajcʌntisajob.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mi an majch yom i sub i ñuclel la' i sube' i ñuclel lac Yum.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Como ma'ix i ñuclel quixtyañu cha'an i bajñel tyaj i bʌ ti wen bʌ t'an. Pero añʌch i ñuclel jini mu' bʌ i tyajtyʌl ti wen bʌ t'an ti lac Yum.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.