2 Coríntios 10

Jini wen bʌ tʼan (CTU76) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joñon Pablojon. Mi quejel c subeñetla cha'an ti peq'uisʌ i bʌ Cristo yic'ot cha'an ti yutslel. Mi yʌlob wen pec'onix che' ya' añon la' wic'ot pero wen ch'ejlon mic cha'len che' ñajt añon. Che' mi lolon yʌloñoñob.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mic subeñetla ti wocol t'an cha'an ma'ix mi la' lolon wʌq'ueñon c wersa pʌs'en cha'tiquil uxtiquiletla mi ch'ejlon che' mi quejel c tiq'uetla che' mi quejel j c'otyel c jula' añetla. Como cha'tiquil uxtiquiletla mi la' lolon al chʌncolon jach lojon ti troñel cha'an jach com lojon. Com c pʌs'eñob i p'ʌtyʌlel c t'an mi cubin cha'an mach'an mi lolon bej tyajon ti' t'an.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Melel, quixtyañujon jach lojon je'el pero ma'ix mic jop' cajñel ti tyoj ti lojon c bajñel c p'ʌtyʌlel che' bajche' mi lolon jop' i cha'len jini i cha'año' bʌ mulawil.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Como i tronijib cha'an contrajiya mu' bʌ lojon j c'ʌñe' mach i cha'anic ili mulawil. Pero mi lojon j c'ʌñe' p'ʌtyʌl bʌ tronijib i cha'an bʌ Dios cha'an mi jisʌntyel i p'ʌtyʌlel jini mu' bʌ i mʌctyʌbeñob quixtyañujob i ch'ujbiñob Dios.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Che' jini mi lojon quisan cabʌl t'an mu' bʌ i tyajob ti mach'ʌ wen bʌ t'an Dios yic'ot chʌ bʌ yes mu' bʌ yʌq'uen i chan isan i bʌ, mu' bʌ i mʌctyʌbeñob i ch'ujbiñob Dios. Mi lojon cʌq'uen ti' wenta Cristo tsucul tyo bʌ i pensal quixtyañu cha'an mi' ch'ujbiñob Cristo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Chajpʌbilon lojon cʌq'uen i xot'e i mul ti pejtyelelob mach bʌ ba'an mi' ch'ujbin t'an che' tsa'ix la' yoque ch'ujbi t'an ya' ba' añetla.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Jatyetla mi la' lolon pensalin la' q'uele' bajche' an quixtyañu. Mi an majch mi' ña'tyan ti' bajñel pusic'al yoque i cha'añʌch Cristo yom i ña'tyan i cha'añon lojon Cristo je'el.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Aunque chʌncox c pʌs c bʌ ti ñuc yubil mi la' wubin che' mi cʌl añʌch lojon i p'ʌtyʌlel c t'an pero ma'ix quisintic mi cubin. Tsa'ix i yʌq'ueyon lojon i p'ʌtyʌlel c t'an lac Yum cha'an mi la' xuc'tyʌl, mach cha'an mi la' jisʌntyel.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mach com mi la' lolon ña'tyan chʌncol jach c jop' c bʌc'tisañetla ti cun.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Como mi yʌlob ti i jun ch'ejl mi' cha'len t'an. P'ʌtyʌlʌch mi' cha'len. Pero che' ya'an, c'un yilal, che'ob. Ma'ix i c'ʌjnibal i t'an, che'ob. Che' mi' lolon yʌloñob.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero jini mu' bʌ i yʌle' che' bajche' jini, yom i ña'tyan je'el che' bajche' ch'ejlon yubil che' mic ts'ijbun jun che' ñajt añon lojon chʌ'ʌch ch'ejlon je'el che' ya' añon la' wic'ot. Chʌ'ʌch mi quejel lojon c cha'len tyoj isaya che' bajche' tic ts'ijbubeyetla.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ma'ix mi cʌl mi ñoj weñon bajche' jini mu' bʌ i tyajob i bʌ ti wen bʌ t'an. Mi lolon lajob i bʌ bajche' mi' cha'len lajalob jach bʌ i pi'ʌlob. Leco bajche' mi' cha'leñob che' mi' laje' i bʌ i ñuclel yic'ot yambʌ i pi'ʌl.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Ma'ix mic sub lojon c ñuclel cha'an ti jini mach'ʌ c t'an ti yubibon lojon. Diosʌch tsa' bʌ pʌs'eyon lojon ba' jaxʌl jini troñel tsa' bʌ aq'uentiyon lojon tic wenta. Ti yʌq'ueyon c cha'len lojon c troñel c'ʌlʌ ya' ba' añetla ya' ti Corinto.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Jin cha'an ma'ix chʌncol lojon c más ñumel majlel ba' ti' pʌs'eyon lojon c troñel Dios como tsa'ix lojon c cha'len troñel ya' ba' añetla. Joñon ñaxan ti c'otiyon lojon ti troñel ya' ba' añetla cha'an lojon c subeñetla i t'an Cristo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ma'ix mi lojon c sube' lojon c ñuclel ti i troñel ti subt'an yaño' bʌ che' bajche' mi lojon c troñelʌch. Pero mi lojon c pijtyan cha'an mi la' más ch'ujbin cha'an más ch'ujbi lojon c cha'len troñel la' wic'ot. Pero ya' jach mi lojon cha'len troñel ya' ba' ti yʌq'ueyon lojon c cha'len troñel Dios.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ti wi'il com lojon c cha'len troñel ya' ti jumpatlel ya' ba' añetla. Che' jini mi lojon c puque' majlel jini t'an cha'an laj cotyʌntyel. Pero ma'ix mi lojon c tyaje' lojon c ñuclel cha'an ti troñel yaño' bʌ ajcʌntisajob.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Mi an majch yom i sub i ñuclel la' i sube' i ñuclel lac Yum.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Como ma'ix i ñuclel quixtyañu cha'an i bajñel tyaj i bʌ ti wen bʌ t'an. Pero añʌch i ñuclel jini mu' bʌ i tyajtyʌl ti wen bʌ t'an ti lac Yum.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.