Romanos 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngwañaꞌan lka chaꞌ sikwa; chunꞌ nu wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús, kanꞌ chaꞌ wa ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose. Loꞌo kanꞌ tiin ndiꞌian, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, chunꞌ nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ. Loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ ꞌin Ni. Suꞌwe ꞌa nka tiyean, chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la kaja ska seꞌen nu suꞌwe la seꞌen tyiꞌian nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ ngwañaꞌan xkwiꞌ suꞌwe ti ngiꞌni Ni loꞌoan.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ni siya ni, suꞌwe nka tiyean bra nu ndiꞌian lo chalyuu; ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ ka taloan xa nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan ngwañaꞌan.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Xa wa mdaloan nu tiꞌí kanꞌ ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ wa yꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌñaan ngwañaꞌan. Loꞌo kanꞌ si ñaꞌan ti suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, bra kanꞌ tsaa ñaꞌan la tianꞌ chaꞌ ka suꞌwe chaꞌ ꞌñaan nde loo la.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Loꞌo ngwañaꞌan, siꞌi ska chaꞌ nu ndloun keen tian lka chaꞌ kanꞌ, ska chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ; kuꞌni Ni chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ngiꞌni Ni chaꞌ ndii tianꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaan; ngwañaꞌan ngiꞌni Ndiose bra nu nda Ni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni ꞌñaan.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka kulaan ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian ꞌin kiꞌya nu ndukwian; kanꞌ chaꞌ ni, xa wa mdiya bra nu mstya Ndiose, bra kanꞌ ngujwi Jesús siꞌyaan, chaꞌ lkaan nten xaꞌan.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Tnun ꞌa tñan kuꞌnian si xlyaan kajaan chaꞌ kaja ñaꞌan lyaa xka nten; ni siya ska nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni, ja xlyaan kajaan chaꞌ ꞌin yu. Ska ti si suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu kanꞌ, si suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ yu loꞌo taꞌa nten yu nchga bra, ja chan xlyaa ska nten kaja chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, si ka kulaa neꞌ ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Loꞌo ngwañaꞌan yꞌni Ndiose loꞌoan, chaꞌ kwaꞌu ꞌñaan chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan; msuꞌwa Ni ꞌin Krixtu chaꞌ kaja chaꞌ ꞌñaan, ni siya ti ndukwian kiꞌya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Suꞌwe sikwa. Wa lka ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, chunꞌ chaꞌ ngalu tnen ykwiꞌ Krixtu xa wa ngujwi yu lo wsi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngulaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chunꞌ chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ, loꞌo ja ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan bra nu tsaa tii chalyuu.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Msuun taꞌaan loꞌo Ndiose nu ngwa sꞌni la; loꞌo ni, ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ wa ngujwi Sñiꞌ Ni lo wsi. Kanꞌ chaꞌ ni, ngwa tiin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, loꞌo ngwañaꞌan, kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Loꞌo siꞌi sa kwa ti chaꞌ. Loꞌo suꞌwe ꞌa nka tiyean loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ nchka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ngwañaꞌan ngwa, siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni ska ti ayman kula nu naan Adán, kanꞌ chaꞌ mdyisnan ndukwi nten chalyuu kiꞌya; kanꞌ chaꞌ ndiji nten. Loꞌo ngwañaꞌan bra wa mdyii chaꞌ, ndiꞌin chaꞌ kajaan taꞌaan, chaꞌ taꞌaan ndukwian kiꞌya.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ nchga nten chalyuu mdyisnan ndukwi kiꞌya ti kulo, ni siya ja ya kulo Ndiose tñan ꞌin neꞌ chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ja ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kiꞌya ngwa, chaꞌ ja ya ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ndiya tiꞌ Ndiose nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ti bra nu mdiꞌin Adán kanꞌ lo chalyuu, ti bra kanꞌ mdyisnan ndiji nten siꞌya kiꞌya nu ndukwi neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mdiꞌin ayman Moisés, bra nu ytsaꞌ Ndiose nchga chaꞌ kula ꞌin yu, bra kanꞌ ngujwi nten siꞌya kiꞌya kaꞌan nu ndukwi neꞌ; ni siya ja suꞌwa chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo chaꞌ kuxi nu yꞌni ayman Adán ti kulo, bra nu ja mdukwa yu ska tñan nu ngulo Ndiose ꞌin yu, kwiꞌ ngwañaꞌan ngujwi nten. Ska lo ti tñan yꞌni ayman Adán; loꞌo Jesucristo nu tka mdiyan ti lo chalyuu, xka lo tñan yꞌni yu, suꞌwe la tñan yꞌni yu.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ayman Adán ni, mdiya yuweꞌ ꞌin yu siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni yu, ti ykwiꞌ ti yu; loꞌo ngwa kuxi chalyuu ti bra kanꞌ siꞌya ska ti yu kiꞌyu kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiji ni. Loꞌo ni, xka lo chaꞌ ngiꞌni Ndiose loꞌoan, ska chaꞌ nu suꞌwe la ti lka chaꞌ kanꞌ; tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin ska ti nten nu naan Jesucristo. Nchkwiꞌ Ndiose chaꞌ xuꞌwe ti ka kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌñaan. Loꞌo ngwañaꞌan, kaꞌan ꞌa nten lka nu ngiꞌni Ni chaꞌ ka luwi kasiya ꞌin neꞌ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ja suꞌwa ndyoꞌo chaꞌ ꞌin tñan nu yꞌni ayman Adán loꞌo tñan nu yꞌni Jesús chabiyaꞌ ꞌin Ndiose. Adán kanꞌ ni, ska ti chaꞌ kuxi yꞌni yu ti kulo, loꞌo kanꞌ nganun yuweꞌ ꞌin yu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni, siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Kaꞌan ꞌa chaꞌ xaꞌan ngiꞌnian sikwa. Loꞌo Jesús ni, ska tñan xuꞌwe ti yꞌni yu chaꞌ ꞌñaan bra nu ngulaa yu ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; yꞌni yu chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ndiꞌin chaꞌ kajaan siꞌya kiꞌya ndukwi ska ti Adán kanꞌ, ni siya ska ti chaꞌ kuxi nu yꞌni yu; loꞌo tlyu la tñan yꞌni Ndiose chaꞌ ꞌñaan ni loꞌo Jesús, bra nu yꞌni luwi Ni kasiya ꞌñaan. Kaꞌan ꞌa tñan xuꞌwe ti yꞌni Ni loꞌoan; ngwañaꞌan kaja chalyuu kwi ꞌñaan ni, chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, ni siya ska ti nten lka yu kanꞌ.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ngwañaꞌan mdoꞌo chaꞌ kuxi bra kanꞌ. Bra nu yꞌni ayman Adán chaꞌ kuxi kanꞌ, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan. Loꞌo nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe nu wa yꞌni Jesucristo. Bra nu ngujwi Jesús, xuꞌwe ti yꞌni tyii Ni yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan, chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ti ngwa kulo wa mdiya ska nten nu ja yꞌni tñan nu ngulo Ndiose ꞌin, kanꞌ chaꞌ nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la mdiyan xka nten nu ndukwa tñan nu ngulo Ndiose ꞌin; kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan taꞌaan loꞌo Ndiose.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Bra nu ndukwaan nchga tñan nu ndlo Ndiose ꞌñaan, bra kanꞌ nchka biyaꞌ la tianꞌ sa ñaꞌan kiꞌya nu xtya Ni ꞌñaan. Ni siya nduwe ꞌa tianꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa kiꞌya ndukwian, kwiꞌ ngwañaꞌan jlyo tianꞌ chaꞌ xlyaa Ndiose kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; jlyo tianꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa yꞌni Ni loꞌoan.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Chaꞌ kuxi mbiꞌya loo la ꞌñaan nu ngwa sꞌni la, kanꞌ chaꞌ ndiji nten; loꞌo ni, nchka tiꞌ Ndiose kiꞌya loo Ni ꞌñaan, chunꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan. Xa nu ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ni, bra kanꞌ ta Ni ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.