Romanos 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwañaꞌan lka chaꞌ sikwa; chunꞌ nu wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús, kanꞌ chaꞌ wa ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose. Loꞌo kanꞌ tiin ndiꞌian, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, chunꞌ nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ. Loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ ꞌin Ni. Suꞌwe ꞌa nka tiyean, chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la kaja ska seꞌen nu suꞌwe la seꞌen tyiꞌian nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ ngwañaꞌan xkwiꞌ suꞌwe ti ngiꞌni Ni loꞌoan.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ni siya ni, suꞌwe nka tiyean bra nu ndiꞌian lo chalyuu; ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ ka taloan xa nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan ngwañaꞌan.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Xa wa mdaloan nu tiꞌí kanꞌ ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ wa yꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌñaan ngwañaꞌan. Loꞌo kanꞌ si ñaꞌan ti suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, bra kanꞌ tsaa ñaꞌan la tianꞌ chaꞌ ka suꞌwe chaꞌ ꞌñaan nde loo la.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Loꞌo ngwañaꞌan, siꞌi ska chaꞌ nu ndloun keen tian lka chaꞌ kanꞌ, ska chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ; kuꞌni Ni chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ngiꞌni Ni chaꞌ ndii tianꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaan; ngwañaꞌan ngiꞌni Ndiose bra nu nda Ni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni ꞌñaan.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka kulaan ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian ꞌin kiꞌya nu ndukwian; kanꞌ chaꞌ ni, xa wa mdiya bra nu mstya Ndiose, bra kanꞌ ngujwi Jesús siꞌyaan, chaꞌ lkaan nten xaꞌan.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Tnun ꞌa tñan kuꞌnian si xlyaan kajaan chaꞌ kaja ñaꞌan lyaa xka nten; ni siya ska nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni, ja xlyaan kajaan chaꞌ ꞌin yu. Ska ti si suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu kanꞌ, si suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ yu loꞌo taꞌa nten yu nchga bra, ja chan xlyaa ska nten kaja chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, si ka kulaa neꞌ ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Loꞌo ngwañaꞌan yꞌni Ndiose loꞌoan, chaꞌ kwaꞌu ꞌñaan chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan; msuꞌwa Ni ꞌin Krixtu chaꞌ kaja chaꞌ ꞌñaan, ni siya ti ndukwian kiꞌya.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Suꞌwe sikwa. Wa lka ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, chunꞌ chaꞌ ngalu tnen ykwiꞌ Krixtu xa wa ngujwi yu lo wsi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngulaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chunꞌ chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ, loꞌo ja ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan bra nu tsaa tii chalyuu.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Msuun taꞌaan loꞌo Ndiose nu ngwa sꞌni la; loꞌo ni, ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ wa ngujwi Sñiꞌ Ni lo wsi. Kanꞌ chaꞌ ni, ngwa tiin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, loꞌo ngwañaꞌan, kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Loꞌo siꞌi sa kwa ti chaꞌ. Loꞌo suꞌwe ꞌa nka tiyean loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ nchka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ngwañaꞌan ngwa, siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni ska ti ayman kula nu naan Adán, kanꞌ chaꞌ mdyisnan ndukwi nten chalyuu kiꞌya; kanꞌ chaꞌ ndiji nten. Loꞌo ngwañaꞌan bra wa mdyii chaꞌ, ndiꞌin chaꞌ kajaan taꞌaan, chaꞌ taꞌaan ndukwian kiꞌya.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ nchga nten chalyuu mdyisnan ndukwi kiꞌya ti kulo, ni siya ja ya kulo Ndiose tñan ꞌin neꞌ chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ja ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kiꞌya ngwa, chaꞌ ja ya ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ndiya tiꞌ Ndiose nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ti bra nu mdiꞌin Adán kanꞌ lo chalyuu, ti bra kanꞌ mdyisnan ndiji nten siꞌya kiꞌya nu ndukwi neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mdiꞌin ayman Moisés, bra nu ytsaꞌ Ndiose nchga chaꞌ kula ꞌin yu, bra kanꞌ ngujwi nten siꞌya kiꞌya kaꞌan nu ndukwi neꞌ; ni siya ja suꞌwa chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo chaꞌ kuxi nu yꞌni ayman Adán ti kulo, bra nu ja mdukwa yu ska tñan nu ngulo Ndiose ꞌin yu, kwiꞌ ngwañaꞌan ngujwi nten. Ska lo ti tñan yꞌni ayman Adán; loꞌo Jesucristo nu tka mdiyan ti lo chalyuu, xka lo tñan yꞌni yu, suꞌwe la tñan yꞌni yu.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ayman Adán ni, mdiya yuweꞌ ꞌin yu siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni yu, ti ykwiꞌ ti yu; loꞌo ngwa kuxi chalyuu ti bra kanꞌ siꞌya ska ti yu kiꞌyu kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiji ni. Loꞌo ni, xka lo chaꞌ ngiꞌni Ndiose loꞌoan, ska chaꞌ nu suꞌwe la ti lka chaꞌ kanꞌ; tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin ska ti nten nu naan Jesucristo. Nchkwiꞌ Ndiose chaꞌ xuꞌwe ti ka kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌñaan. Loꞌo ngwañaꞌan, kaꞌan ꞌa nten lka nu ngiꞌni Ni chaꞌ ka luwi kasiya ꞌin neꞌ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ja suꞌwa ndyoꞌo chaꞌ ꞌin tñan nu yꞌni ayman Adán loꞌo tñan nu yꞌni Jesús chabiyaꞌ ꞌin Ndiose. Adán kanꞌ ni, ska ti chaꞌ kuxi yꞌni yu ti kulo, loꞌo kanꞌ nganun yuweꞌ ꞌin yu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni, siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Kaꞌan ꞌa chaꞌ xaꞌan ngiꞌnian sikwa. Loꞌo Jesús ni, ska tñan xuꞌwe ti yꞌni yu chaꞌ ꞌñaan bra nu ngulaa yu ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; yꞌni yu chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ndiꞌin chaꞌ kajaan siꞌya kiꞌya ndukwi ska ti Adán kanꞌ, ni siya ska ti chaꞌ kuxi nu yꞌni yu; loꞌo tlyu la tñan yꞌni Ndiose chaꞌ ꞌñaan ni loꞌo Jesús, bra nu yꞌni luwi Ni kasiya ꞌñaan. Kaꞌan ꞌa tñan xuꞌwe ti yꞌni Ni loꞌoan; ngwañaꞌan kaja chalyuu kwi ꞌñaan ni, chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, ni siya ska ti nten lka yu kanꞌ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ngwañaꞌan mdoꞌo chaꞌ kuxi bra kanꞌ. Bra nu yꞌni ayman Adán chaꞌ kuxi kanꞌ, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan. Loꞌo nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe nu wa yꞌni Jesucristo. Bra nu ngujwi Jesús, xuꞌwe ti yꞌni tyii Ni yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan, chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ti ngwa kulo wa mdiya ska nten nu ja yꞌni tñan nu ngulo Ndiose ꞌin, kanꞌ chaꞌ nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la mdiyan xka nten nu ndukwa tñan nu ngulo Ndiose ꞌin; kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan taꞌaan loꞌo Ndiose.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Bra nu ndukwaan nchga tñan nu ndlo Ndiose ꞌñaan, bra kanꞌ nchka biyaꞌ la tianꞌ sa ñaꞌan kiꞌya nu xtya Ni ꞌñaan. Ni siya nduwe ꞌa tianꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa kiꞌya ndukwian, kwiꞌ ngwañaꞌan jlyo tianꞌ chaꞌ xlyaa Ndiose kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; jlyo tianꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa yꞌni Ni loꞌoan.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Chaꞌ kuxi mbiꞌya loo la ꞌñaan nu ngwa sꞌni la, kanꞌ chaꞌ ndiji nten; loꞌo ni, nchka tiꞌ Ndiose kiꞌya loo Ni ꞌñaan, chunꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan. Xa nu ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ni, bra kanꞌ ta Ni ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.