Romanos 5

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngwañaꞌan lka chaꞌ sikwa; chunꞌ nu wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús, kanꞌ chaꞌ wa ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose. Loꞌo kanꞌ tiin ndiꞌian, suꞌwa ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin Krixtu, chunꞌ nu msñian chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ. Loꞌo ni, ndiꞌin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, kanꞌ chaꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kulaa yaanꞌ ꞌin Ni. Suꞌwe ꞌa nka tiyean, chaꞌ jlyo tianꞌ chaꞌ chunꞌ ndiꞌin la kaja ska seꞌen nu suꞌwe la seꞌen tyiꞌian nde seꞌen ndiꞌin Ndiose, chaꞌ ngwañaꞌan xkwiꞌ suꞌwe ti ngiꞌni Ni loꞌoan.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ni siya ni, suꞌwe nka tiyean bra nu ndiꞌian lo chalyuu; ni siya tiꞌí ꞌa tiꞌ nten ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ ka taloan xa nu ta neꞌ nu tiꞌí ꞌñaan ngwañaꞌan.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Xa wa mdaloan nu tiꞌí kanꞌ ꞌñaan, jlyo tianꞌ chaꞌ wa yꞌni biyaꞌ Ndiose ꞌñaan ngwañaꞌan. Loꞌo kanꞌ si ñaꞌan ti suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, bra kanꞌ tsaa ñaꞌan la tianꞌ chaꞌ ka suꞌwe chaꞌ ꞌñaan nde loo la.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Loꞌo ngwañaꞌan, siꞌi ska chaꞌ nu ndloun keen tian lka chaꞌ kanꞌ, ska chaꞌ chañi lka chaꞌ kanꞌ; kuꞌni Ni chaꞌ kanꞌ. Loꞌo ngiꞌni Ni chaꞌ ndii tianꞌ niꞌ kasiya ꞌñaan, chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiye Ndiose ñaꞌan Ni ꞌñaan; ngwañaꞌan ngiꞌni Ndiose bra nu nda Ni Tyiꞌi ykwiꞌ Ni ꞌñaan.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Jlyo tianꞌ chaꞌ ja ka kulaan ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian ꞌin kiꞌya nu ndukwian; kanꞌ chaꞌ ni, xa wa mdiya bra nu mstya Ndiose, bra kanꞌ ngujwi Jesús siꞌyaan, chaꞌ lkaan nten xaꞌan.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tnun ꞌa tñan kuꞌnian si xlyaan kajaan chaꞌ kaja ñaꞌan lyaa xka nten; ni siya ska nten nu xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe ngiꞌni, ja xlyaan kajaan chaꞌ ꞌin yu. Ska ti si suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu kanꞌ, si suꞌwe ꞌa nchkwiꞌ yu loꞌo taꞌa nten yu nchga bra, ja chan xlyaa ska nten kaja chaꞌ ꞌin yu kanꞌ, si ka kulaa neꞌ ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Loꞌo ngwañaꞌan yꞌni Ndiose loꞌoan, chaꞌ kwaꞌu ꞌñaan chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan; msuꞌwa Ni ꞌin Krixtu chaꞌ kaja chaꞌ ꞌñaan, ni siya ti ndukwian kiꞌya.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Suꞌwe sikwa. Wa lka ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, chunꞌ chaꞌ ngalu tnen ykwiꞌ Krixtu xa wa ngujwi yu lo wsi. Kwiꞌ ngwañaꞌan, wa ngulaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chunꞌ chaꞌ ndyuꞌu Krixtu xiyaꞌ, loꞌo ja ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan bra nu tsaa tii chalyuu.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Msuun taꞌaan loꞌo Ndiose nu ngwa sꞌni la; loꞌo ni, ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ni, chaꞌ wa ngujwi Sñiꞌ Ni lo wsi. Kanꞌ chaꞌ ni, ngwa tiin chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose, loꞌo ngwañaꞌan, kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi chaꞌ wa ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Loꞌo siꞌi sa kwa ti chaꞌ. Loꞌo suꞌwe ꞌa nka tiyean loꞌo Ndiose chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan, chaꞌ kanꞌ lka nu yꞌni chaꞌ nchka suꞌwa chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ngwañaꞌan ngwa, siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni ska ti ayman kula nu naan Adán, kanꞌ chaꞌ mdyisnan ndukwi nten chalyuu kiꞌya; kanꞌ chaꞌ ndiji nten. Loꞌo ngwañaꞌan bra wa mdyii chaꞌ, ndiꞌin chaꞌ kajaan taꞌaan, chaꞌ taꞌaan ndukwian kiꞌya.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Ngwañaꞌan ngwa chaꞌ nchga nten chalyuu mdyisnan ndukwi kiꞌya ti kulo, ni siya ja ya kulo Ndiose tñan ꞌin neꞌ chaꞌ ja kuꞌni neꞌ chaꞌ chen ñaꞌan kanꞌ. Sa kanꞌ ti chaꞌ, ja ykwiꞌ neꞌ chaꞌ kiꞌya ngwa, chaꞌ ja ya ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ja ndiya tiꞌ Ndiose nchga chaꞌ kuxi nu ngiꞌni nten.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Ti bra nu mdiꞌin Adán kanꞌ lo chalyuu, ti bra kanꞌ mdyisnan ndiji nten siꞌya kiꞌya nu ndukwi neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, bra nu mdiꞌin ayman Moisés, bra nu ytsaꞌ Ndiose nchga chaꞌ kula ꞌin yu, bra kanꞌ ngujwi nten siꞌya kiꞌya kaꞌan nu ndukwi neꞌ; ni siya ja suꞌwa chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ kanꞌ loꞌo chaꞌ kuxi nu yꞌni ayman Adán ti kulo, bra nu ja mdukwa yu ska tñan nu ngulo Ndiose ꞌin yu, kwiꞌ ngwañaꞌan ngujwi nten. Ska lo ti tñan yꞌni ayman Adán; loꞌo Jesucristo nu tka mdiyan ti lo chalyuu, xka lo tñan yꞌni yu, suꞌwe la tñan yꞌni yu.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ayman Adán ni, mdiya yuweꞌ ꞌin yu siꞌya chaꞌ xaꞌan nu yꞌni yu, ti ykwiꞌ ti yu; loꞌo ngwa kuxi chalyuu ti bra kanꞌ siꞌya ska ti yu kiꞌyu kanꞌ, kanꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiji ni. Loꞌo ni, xka lo chaꞌ ngiꞌni Ndiose loꞌoan, ska chaꞌ nu suꞌwe la ti lka chaꞌ kanꞌ; tlyu ꞌa chaꞌ suꞌwe ngiꞌni Ndiose loꞌoan chabiyaꞌ ꞌin ska ti nten nu naan Jesucristo. Nchkwiꞌ Ndiose chaꞌ xuꞌwe ti ka kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌñaan. Loꞌo ngwañaꞌan, kaꞌan ꞌa nten lka nu ngiꞌni Ni chaꞌ ka luwi kasiya ꞌin neꞌ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ja suꞌwa ndyoꞌo chaꞌ ꞌin tñan nu yꞌni ayman Adán loꞌo tñan nu yꞌni Jesús chabiyaꞌ ꞌin Ndiose. Adán kanꞌ ni, ska ti chaꞌ kuxi yꞌni yu ti kulo, loꞌo kanꞌ nganun yuweꞌ ꞌin yu; kwiꞌ ngwañaꞌan, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni, siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ. Kaꞌan ꞌa chaꞌ xaꞌan ngiꞌnian sikwa. Loꞌo Jesús ni, ska tñan xuꞌwe ti yꞌni yu chaꞌ ꞌñaan bra nu ngulaa yu ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; yꞌni yu chaꞌ ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose bra kanꞌ.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ndiꞌin chaꞌ kajaan siꞌya kiꞌya ndukwi ska ti Adán kanꞌ, ni siya ska ti chaꞌ kuxi nu yꞌni yu; loꞌo tlyu la tñan yꞌni Ndiose chaꞌ ꞌñaan ni loꞌo Jesús, bra nu yꞌni luwi Ni kasiya ꞌñaan. Kaꞌan ꞌa tñan xuꞌwe ti yꞌni Ni loꞌoan; ngwañaꞌan kaja chalyuu kwi ꞌñaan ni, chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, ni siya ska ti nten lka yu kanꞌ.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ngwañaꞌan mdoꞌo chaꞌ kuxi bra kanꞌ. Bra nu yꞌni ayman Adán chaꞌ kuxi kanꞌ, nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan. Loꞌo nde ñaꞌan ndyoꞌo chaꞌ suꞌwe nu wa yꞌni Jesucristo. Bra nu ngujwi Jesús, xuꞌwe ti yꞌni tyii Ni yuweꞌ nu ndiꞌin ꞌñaan, chaꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ti ngwa kulo wa mdiya ska nten nu ja yꞌni tñan nu ngulo Ndiose ꞌin, kanꞌ chaꞌ nganun yuweꞌ ꞌñaan taꞌaan sa bra ni. Loꞌo chunꞌ ndiꞌin la mdiyan xka nten nu ndukwa tñan nu ngulo Ndiose ꞌin; kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwe kasiya ꞌñaan taꞌaan loꞌo Ndiose.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Bra nu ndukwaan nchga tñan nu ndlo Ndiose ꞌñaan, bra kanꞌ nchka biyaꞌ la tianꞌ sa ñaꞌan kiꞌya nu xtya Ni ꞌñaan. Ni siya nduwe ꞌa tianꞌ chaꞌ kaꞌan ꞌa kiꞌya ndukwian, kwiꞌ ngwañaꞌan jlyo tianꞌ chaꞌ xlyaa Ndiose kulaa Ni ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi; jlyo tianꞌ chaꞌ nchka ꞌin Ni, chaꞌ suꞌwe ꞌa yꞌni Ni loꞌoan.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Chaꞌ kuxi mbiꞌya loo la ꞌñaan nu ngwa sꞌni la, kanꞌ chaꞌ ndiji nten; loꞌo ni, nchka tiꞌ Ndiose kiꞌya loo Ni ꞌñaan, chunꞌ nchka tꞌnan ꞌa tiꞌ Ni ꞌñaan. Xa nu ka suꞌwe kasiya ꞌñaan loꞌo Ni, bra kanꞌ ta Ni ska chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌñaan chabiyaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.