Romanos 4
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌo wan sa ñaꞌan ngwa ꞌin Abraham, ayman kula ꞌñaan nu yuꞌwi chalyuu sꞌni.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ykwiꞌ Abraham ni, ja ska tñan ngwa kuꞌni yu ti ykwiꞌ ti yu chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌin yu loꞌo Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan, ja ngwa chkwiꞌ yu loꞌo Ndiose chaꞌ ngwa ꞌin yu.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Nde lka ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose: “Msñi Abraham chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu; kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ Ndiose chaꞌ ngwa suꞌwe ka kasiya ꞌin yu, chunꞌ nu yaa ñaꞌan tiꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ Ni”. Ngwañaꞌan ndukwa chaꞌ lo kityi kanꞌ.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Xa nu ndaꞌaan tñan ꞌin nten, nda neꞌ siyaanꞌ bra kanꞌ; siꞌi nan nda xuꞌwe ti neꞌ tñi ꞌñaan, tñi nu wa ndukwi neꞌ ꞌñaan lka, chunꞌ nu wa yꞌnian tñan ꞌin neꞌ.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Loꞌo bra nu tsaa ñaꞌan tianꞌ ꞌin Jesús chaꞌ yꞌni tyii Ni yuweꞌ nu nsuꞌwi ꞌñaan, bra kanꞌ ka skanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌoan chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan, ni siya ja ska nan ndukwi Ni ꞌñaan.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Nu ngwa ti sꞌni ndukwin ayman David chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye nten nu wa lka yꞌni luwi Ndiose niꞌ kasiya ꞌin neꞌ. Ndiose ndukwin chaꞌ luwi niꞌ kasiya ꞌin neꞌ, ni siya ja ska tñan yꞌni neꞌ chaꞌ ꞌin Ni chaꞌ ka luwi neꞌ, ti ykwiꞌ ti neꞌ.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Kanꞌ ykwiꞌ David chaꞌ re:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Suꞌwe nsuꞌwi tiyean chaꞌ ja kuꞌni Ndiose kwenta ꞌin nchga chaꞌ xaꞌan nu wa yꞌnian.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Siꞌi xkwiꞌ neꞌ judío ti nu suꞌwe nka tiye neꞌ ngwañaꞌan, loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ chka suꞌwe ka tiye neꞌ ngwañaꞌan nde loo la. Tka ykwiinꞌ tian chaꞌ msñi Abraham chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu, kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ Ni chaꞌ ꞌin yu chaꞌ ngwa suꞌwe kasiya ꞌin yu loꞌo Ni, chunꞌ nu yaa ñaꞌan tiꞌ yu ꞌin Ni.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Ni ñaꞌan bra nu ngwa chaꞌ kanꞌ a? ¿Ta wa lka msiꞌyu kijin yu sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ judío chaꞌ lkwan neꞌ a? Siꞌi. Ti ji siꞌyu neꞌ kijin bra kanꞌ.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Chunꞌ ndiꞌin la, bra kanꞌ nkwan yu ngwañaꞌan. Ska biyaꞌ ti ngwa chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nten chaꞌ ngwa suꞌwe ka kasiya ꞌin yu loꞌo Ndiose, chunꞌ nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ yu ꞌin Ni. Ndla la msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose, tiyaꞌ la nkwan yu. Kanꞌ chaꞌ nchga wan nu ndiꞌin wan xka laꞌa tsuꞌ nu msñi wan chaꞌ ꞌin Jesús, lka wan sa ñaꞌan lka si Abraham lka ayman kula ꞌwan, ti kwiꞌ Abraham nu yuꞌwi chalyuu ti kulo la. Loꞌo bra nu stean taꞌaan chaꞌ ꞌin Jesús, bra kanꞌ skanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌoan chaꞌ ka luwi kasiya ꞌñaan.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Kwiꞌ ngwañaꞌan lka tiye neꞌ judío taꞌaan nu suꞌwa ti msñi chaꞌ ꞌin Jesucristo loꞌoan. Chañi chaꞌ Abraham ngwa ayman kula ꞌin neꞌ kanꞌ; loꞌo ni, suꞌwe la si loꞌo neꞌ kanꞌ tsaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin Ndiose, sa ñaꞌan nu yaa ñaꞌan tiꞌ ayman Abraham kanꞌ, ni siya ti ji lkwan yu.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Kwiꞌ ngwañaꞌan ngwa chaꞌ mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌo ayman Abraham, loꞌo nten ꞌin Abraham nu yan lo chalyuu chunꞌ ndiꞌin la; ndukwin Ni chaꞌ ñaꞌaan chalyuu kanꞌ ka ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la. Ja ya chkwiꞌ Ndiose loꞌo ayman Moisés nu ngwa bra kanꞌ, chaꞌ ja ya kala Moisés kanꞌ; kanꞌ chaꞌ ja yꞌni ayman Abraham tñan nu ngulo Moisés, chaꞌ ti ji kunan yu chaꞌ kanꞌ. Ngwa suꞌwe ka kasiya ꞌin Abraham loꞌo taꞌa yu loꞌo Ndiose chunꞌ nu yaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ nu ykwiꞌ Ni loꞌo neꞌ, kanꞌ chaꞌ mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌo neꞌ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ sa kwa ti nten kaja chalyuu kwi ꞌin neꞌ, nten nu kunan nchga chaꞌ nu ngwaꞌu ayman kula ꞌin neꞌ; nchka tiꞌ Ni chaꞌ sten nchga nten chalyuu chaꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ ngwañaꞌan ti ka ska ti chaꞌ ꞌin neꞌ loꞌo Ndiose bra kanꞌ. Kanꞌ lka chaꞌ nu ndloo la ꞌñaan.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Loꞌo chaꞌ kula kanꞌ, xkwiꞌ ndiꞌin chaꞌ ta Ni nu tiꞌí ꞌñaan, bra nu ka biyaꞌ ꞌñaan tloo Ndiose; loꞌo ja kaja ñaꞌan nu xtya Ni kiꞌya ꞌñaan si ja ndiꞌin chaꞌ kula nu kitsaꞌ ꞌñaan ni ñaꞌan lka ska chaꞌ kuxi.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Mskanꞌ Ndiose chaꞌ loꞌo ayman Abraham chunꞌ nu msñi yu chaꞌ nu ykwiꞌ Ni, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten taꞌaan chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Ni ꞌñaan; kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ Ni chaꞌ kanꞌ loꞌoan. Nganun chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin nchga nten ꞌin Abraham nu kan lo chalyuu nde loo la. Siꞌi sa kwa ti nten nu kunan chaꞌ kula kanꞌ, kanun chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin neꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, kanun chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin nchga nten taꞌaan nu xñian chaꞌ ꞌin Ndiose sa ñaꞌan msñi yu kula Abraham chaꞌ ꞌin Ni, ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ bra nu nchkwianꞌ chaꞌ sti nchga neꞌ taꞌaan ngwa ayman Abraham kanꞌ, chabiyaꞌ ꞌin Ndiose.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ re nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo Abraham nu ngwa sꞌni, nu ndukwa lo kityi kula: “Wa ndaǎn chabiyaꞌ chaꞌ nuꞌwin kaa sti tyun lo nten nu kan lo chalyuu nde loo la” ndukwin Ndiose ꞌin Abraham bra kanꞌ. Wa mskanꞌ Ndiose chaꞌ kanꞌ loꞌo ayman Abraham, chunꞌ msñi yu chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu, ti kwiꞌ Ndiose nu ngiꞌni chaꞌ tyuꞌu ayman xiyaꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndlo Ni tñan chaꞌ ka nchga chaꞌ nu ka nde loo la.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Ni siya mskeꞌ tiꞌ ayman Abraham chaꞌ ja kala ꞌa sñiꞌ yu, ja ngulaa yaꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu; yaa ñaꞌan tiꞌ yu ꞌin Ni, mta yu sa ñaꞌan bra nu kala sñiꞌ yu. Kanꞌ chaꞌ ngwa ayman Abraham “sti tyun nten nu yan lo chalyuu nde loo la”, sa ñaꞌan nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu chaꞌ ka: “Kaꞌan ꞌa nten kan lo chalyuu nde loo la chunꞌ nuꞌwin” ndukwin Ndiose ꞌin yu.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ja mjlyaa tiꞌ Abraham chaꞌ kanꞌ; ñaꞌan ti yaa ñaꞌan tiꞌ yu chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu, ni siya yuwe tiꞌ yu chaꞌ kula ꞌa yu, chaꞌ wa mdiya ska siyentu yijan nsuꞌwi yu. Jlyo tiꞌ yu chaꞌ ndla ti kaja tyukwaa neꞌ kula, loꞌo ykwiꞌ yu, loꞌo Sara kwilyoꞌo yu; ja nsuꞌwi ꞌa chaꞌ ti kala sñiꞌ Sara, mskeꞌ tiꞌ yu.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ni siya ngwañaꞌan, ja mdaꞌan chunꞌ yu, ja ngulaa yaꞌ yu chaꞌ nu wa ykwiꞌ Ndiose loꞌo yu; yaa ñaꞌan suꞌwe tiꞌ yu chaꞌ kanꞌ. Yꞌni tnun yu ꞌin Ndiose,
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 chaꞌ jlyo tiꞌ yu chaꞌ ka ꞌin Ni kuꞌni tyii Ni ska chaꞌ nu mskanꞌ Ni loꞌo yu.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Kanꞌ chaꞌ mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ ngwa suꞌwe kasiya ꞌin yu, chunꞌ nu yaa ñaꞌan ꞌa tiꞌ yu ꞌin Ni.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Loꞌo ngwañaꞌan, ndukwa nchga chaꞌ kanꞌ lo kityi seꞌen nchkwiꞌ sa ñaꞌan ngwa chaꞌ nu ykwiꞌ Ndiose loꞌo Abraham kanꞌ, chaꞌ ngwa suꞌwe ka kasiya ꞌin yu chunꞌ nu msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose, ndukwa chaꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌñaan. Loꞌo siꞌi chaꞌ ꞌin ska ti ayman Abraham ndukwa chaꞌ kanꞌ lo kityi,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 ni siya loꞌo chaꞌ ꞌñaan ndukwa chaꞌ ngwañaꞌan; nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose si stean chaꞌ ꞌin Ni, ti kwiꞌ Ndiose nu yꞌni chaꞌ ndyuꞌu Jesús nu nka Xꞌnaan xiyaꞌ xa wa ngujwi yu.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Mda Ndiose chabiyaꞌ yjwi neꞌ ꞌin Jesús, chaꞌ kuꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndukwi nten, loꞌo kanꞌ ndyuꞌu Jesús xiyaꞌ, chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.