Romanos 3
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Suꞌwe chinꞌ chaꞌ lkaan neꞌ judío sikwa, suꞌwe chinꞌ chaꞌ nsiꞌyuan kijin, chaꞌ ngwañaꞌan ndukwan Ndiose ꞌñaan.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nde lka chaꞌ suꞌwe nu nsuꞌwi ꞌñaan chunꞌ chaꞌ lkaan neꞌ judío: ska ti loꞌo neꞌ judío taꞌaan wa ytsaꞌ Ndiose ꞌin neꞌ nu ngwa ti kulo, ni ñaꞌan chaꞌ nka tiye Ni chkwiꞌ Ni loꞌo nten chalyuu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ni siya ndiya chinꞌ nten neꞌ judío nu ja ndyaa ñaꞌan tiꞌ ꞌin Ndiose, ja kulaa yaꞌ Ndiose ꞌin nchga neꞌ judío siꞌya nu chinꞌ ti nten kanꞌ.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 ¡Ja nchka tiꞌ Ni kuꞌni Ni ngwañaꞌan! Xkwiꞌ ñi ꞌa ngiꞌni Ndiose loꞌo nten ꞌin Ni, ni siya kwiñi ꞌa ngiꞌni nchga nten chalyuu. Nde ndukwa ska chaꞌ ꞌin Ndiose nu nchkwiꞌ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Chaꞌ nu nan ni, nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ngiꞌnian; loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ, ngiꞌni chaꞌ ka biyaꞌ la tianꞌ chaꞌ ñi ꞌa ngiꞌni Ndiose. ¿Ni sa ñaꞌan chkwianꞌ ni sikwa a? ¿Ta ja ñi ngiꞌni Ndiose loꞌoan a? ¿O ta ja suꞌwe si ta Ndiose nu tiꞌí ꞌñaan chaꞌ wa yꞌnian chaꞌ kuxi a? (Ndiya nten nu ngwañaꞌan nchkwiꞌ.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ñi ꞌa ngiꞌni Ndiose. Ja ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin nten chalyuu siꞌya kiꞌya nu ndukwi neꞌ, si ja ñi ngiꞌni biyaꞌ Ni ꞌin nchga nten.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ja chan chkwiꞌ neꞌ chaꞌ kwiñiǐn ꞌaǎn. Suꞌwe, kwiñiǐn ꞌaǎn sikwa. Kanꞌ chaꞌ ni, xa nu naꞌan xka ta nten ꞌñaǎn ka biyaꞌ la tiꞌ neꞌ chaꞌ ñi ꞌa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose loꞌoan; ngwañaꞌan kuꞌni tnun la neꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ. Ja ndiꞌin chaꞌ xtya neꞌ kiꞌya ꞌñaǎn sikwa.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ti kwiꞌ ti chaꞌ ja suꞌwe lka si ti kuꞌnian laan chaꞌ kuxi chaꞌ ka suꞌwe la chaꞌ ꞌñaan loꞌo Ndiose nde loo la; ndiya nten nu kwiñi lyoꞌo neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ ngwañaꞌan; ndukwin neꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ kuxi kanꞌ. Ñi ꞌa kuꞌni Ndiose bra nu ta Ndiose nu tiꞌí ꞌin neꞌ nu ngwañaꞌan nchkwiꞌ chaꞌ kanꞌ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ sikwa. Ja ka chkwianꞌ chaꞌ suꞌwe la nan chaꞌ lkaan neꞌ judío. Siꞌi nan suꞌween laan; wa ngwa biyaꞌ tianꞌ chaꞌ suꞌwa ti ngiꞌni neꞌ judío chaꞌ xaꞌan sa ñaꞌan nu ngiꞌni neꞌ xka laꞌa tsuꞌ chaꞌ xaꞌan, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu nka ndloo la ꞌin nchga nten chalyuu.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Loꞌo nde nchkwiꞌ ska chaꞌ nu ndukwa lo kityi ꞌin Ndiose:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 ja ndiya nten nu nchka biyaꞌ tiꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose, ja tukwin ndaꞌan naan chaꞌ ꞌin Ndiose.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Wa mdoꞌo tsuꞌ nchga nten tuwiin nu ñi, suꞌwa ti ngwa kuxi kasiya ꞌin nchga neꞌ; ja tukwin ndiya nu ngiꞌni xkwiꞌ chaꞌ suꞌwe.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ñaꞌan tiꞌ tyiꞌi tukun nu ndyoꞌo tuꞌwa kwaa nu ti ji tukunꞌ neꞌ tuꞌwa ran, suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ neꞌ kanꞌ, chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ kuxi ndyoꞌo tuꞌwa neꞌ.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ja mdyii chaꞌ ndlo neꞌ yuweꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ; ja mdyii chaꞌ xaꞌan nu nsuꞌwi niꞌ tiye neꞌ,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 ja mdyii chaꞌ ndyujwi taꞌa neꞌ, nka tiye neꞌ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Xkwiꞌ ngiꞌni ñuꞌun neꞌ ꞌin taꞌa nten neꞌ, nchga seꞌen ndaꞌan neꞌ ngiꞌni neꞌ chaꞌ ka xiꞌin tiꞌ taꞌa nten neꞌ.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ja nsuꞌwi lyo neꞌ tuwiin nu ñi nu kuꞌni chaꞌ tiin ti tyiꞌin nten.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ja ntsen neꞌ siyaꞌ ti ꞌin Ndiose.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Wa jlyo tianꞌ chaꞌ nchga chaꞌ kula kanꞌ, ndukwa ran chaꞌ ka kuwe tiꞌ neꞌ judío nu wa yten lo chaꞌ nu ndukwa lo kityi kanꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, ngwaꞌan ayman kula chaꞌ kanꞌ, chunꞌ nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ nchga nten ñaꞌaan chalyuu chaꞌ ja kaja ñaꞌan lyaa neꞌ ti ykwiꞌ ti neꞌ tloo Ndiose, chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni biyaꞌ Ni ꞌin neꞌ.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ni siya kuꞌnian nchga chaꞌ nu ngwaꞌan neꞌ lo kityi kula kanꞌ, ja ka suꞌwe ka tiyean loꞌo Ndiose chunꞌ nu ngiꞌniin tian ngwañaꞌan; wa lka ti ñaꞌan nu kunanjoꞌo kityi kanꞌ ꞌñaan, chaꞌ ka biyaꞌ tianꞌ chaꞌ ndukwiin ꞌaan kiꞌya tloo Ndiose.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Loꞌo ni, wa mdoꞌo tukwa ska chaꞌ kwi lo chalyuu, loꞌo ja suꞌwa ndiꞌin chaꞌ kwi re loꞌo chaꞌ kula kanꞌ. Bra nu kwaꞌu Ndiose chaꞌ kwi kanꞌ ꞌñaan, bra kanꞌ ka biyaꞌ tianꞌ sa ñaꞌan ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose. Wa lka ndukwa chinꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ ꞌin chaꞌ kwi kanꞌ lo kityi kula, ni siya lo kityi nu ngwaꞌan ayman kula nu ykwiꞌ loꞌo nten chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu ngwa sꞌni.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nchkwiꞌ kityi chaꞌ kuꞌni Ndiose chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan loꞌo Ni, si xñian chaꞌ ꞌin Jesucristo. Suꞌwa ti kuꞌni Ni loꞌo taꞌaan nu lkaan neꞌ judío loꞌo nchga nten nu xñi chaꞌ ꞌin Ndiose la xka laꞌa tsuꞌ chalyuu, suꞌwa ti kuꞌni Ni loꞌo nchga nten.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Nchgaan ndukwian kiꞌya tloo Ndiose, chunꞌ ja yꞌnian siyaꞌ ti nchga tñan nu nchka tiꞌ Ni chaꞌ kuꞌnian.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Loꞌo ni, kuꞌni Ndiose chaꞌ ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan, chunꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nsuꞌwi tiye Ni ꞌñaan; ska chaꞌ suꞌwe nu ngiꞌni Ndiose chaꞌ ꞌñaan lka, chaꞌ tnun ꞌa tñan nu yꞌni ykwiꞌ Jesucristo bra nu ngujwi yu lo wsi chaꞌ kulaa yu ꞌñaan ꞌin nchga chaꞌ kuxi, chaꞌ ka katin kiꞌya nu ndukwian.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Msuꞌwa Ndiose ꞌin Jesús mdiyan yu lo chalyuu chaꞌ kaja yu, chaꞌ ka kuꞌni Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten, ni siya ykwiꞌ yu tyijin yu nu tiꞌí siꞌya nchga nten chalyuu, chaꞌ kiꞌya yu ti ykwiꞌ ti yu yuweꞌ nu nsuꞌwi ꞌin nten. Ngwañaꞌan ka ꞌin nchga nten nu xlyaa sten chaꞌ ꞌin Jesús. Loꞌo ngwañaꞌan, nchka tiꞌ Ndiose kwaꞌu ꞌñaan chaꞌ xkwiꞌ chaꞌ nu ñi ngiꞌni Ni loꞌo nten, ni siya ja yꞌni Ni kwenta ꞌin kiꞌya nu ndukwi ayman kula ꞌñaan; yꞌni ꞌa Ni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ bra kanꞌ.
25 — ausente —
26 Ngwañaꞌan ngwaꞌu Jesús ꞌñaan chaꞌ ñi ꞌa ngiꞌni Ndiose; kwiꞌ ngwañaꞌan ka kuꞌni luwi Ni kasiya ꞌin nchga nten, si xlyaa neꞌ xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Jesús.
26 — ausente —
27 Chaꞌ kwiñi nchkwianꞌ si chkwianꞌ chaꞌ nchka ꞌñaan ti ykwiinꞌ tian nu lkaan nten chalyuu, kuꞌni xuꞌwean kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose. Ja ka ꞌñaan. Lye ꞌa ngiꞌnian siyeꞌ loꞌo Ndiose si ngwañaꞌan nxkeꞌ tianꞌ. ¿Ni sa ñaꞌan lka chaꞌ sikwa a? Ja nchka ꞌñaan kuꞌni xuꞌwean kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose, ni siya kunaan nchga chaꞌ kula; ska ti ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan bra nu xñian chaꞌ ꞌin Jesús. Ja suꞌwe chkwianꞌ siyeꞌ loꞌo Ni bra kanꞌ, chaꞌ siꞌi nan nu ka ꞌñaan kuꞌni xuꞌwean kasiya ꞌñaan loꞌo Ni.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Kanꞌ chaꞌ niǐn ꞌwan chaꞌ ndiya ska ti ñaꞌan nu ka suꞌwe ka kasiya ꞌñaan loꞌo Ndiose; ndiꞌin chaꞌ stean chaꞌ ꞌin Jesús, ni siya ja nchka ꞌñaan kuꞌnian nchga chaꞌ kula nu ngwaꞌan neꞌ kula sꞌni.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Siꞌi ska ti neꞌ judío nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin Ndiose, loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ ꞌin Ndiose.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Chañi ꞌa lka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ska ti Ndiose nka ndloo la ñaꞌaan chalyuu; ja nsuꞌwi xka nu nka ndloo la. Ti kwiꞌ Ndiose lka Ni nu kuꞌni xuꞌwe kasiya ꞌin neꞌ judío bra nu xñi neꞌ chaꞌ ꞌin Ni; kwiꞌ ngwañaꞌan, kuꞌni xuꞌwe Ni kasiya ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ, bra nu xñi neꞌ kanꞌ chaꞌ ꞌin Ni.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Suꞌwe sikwa. Wa ndyaa ñaꞌan tianꞌ tñan nu yꞌni Jesús, sa kanꞌ ti chaꞌ ka kuꞌnian chaꞌ katin nchga kiꞌya nu ndukwian. Ja ndiꞌin chaꞌ tsaa tii chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula nu ngwa sꞌni; suꞌwe la kunaan chaꞌ kula kanꞌ ni, xa wa ytean chaꞌ ꞌin Jesús.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.