Mateus 18
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Ti kwiꞌ bra kanꞌ mdiyan nchga neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús seꞌen ndiꞌin yu, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo yu:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Kanꞌ msiꞌya Jesús ꞌin ska nu xuwe ti chaꞌ kan seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ, chaꞌ tyituun nu xuwe ti tloo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ―Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―, chaꞌ ja ka sten wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌwan bra nu ja ya xaꞌan chaꞌ tiye wan; ndiꞌin chaꞌ ka tiye wan sa ñaꞌan lka tiye nu xuwe ti re, chaꞌ ja ngiꞌni siyeꞌ nu xuwe.
3 e disse:
4 Ska nten nu lka sa ñaꞌan lka nu xuwe ti re, ska nten nu ja ya ka siyeꞌ tiye, nu ja nchka tiꞌ tyijin lyo ꞌin taꞌa nten chaꞌ ka ykwiꞌ yu ska nten tnun, kanꞌ lka nu ndloo la chaꞌ ꞌñaǎn seꞌen lka Ndiose ndloo.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Bra nu tayaꞌ wan ꞌin ska nten ñaꞌan tiꞌ nu xuwe ti re, chunꞌ msñi suꞌwe wan chaꞌ ꞌñaǎn, kwiꞌ ngwañaꞌan nan ndayaꞌ wan ꞌñaǎn.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 ’Si ndiya nten nu ndatsaa ꞌin taꞌa nten chaꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi, ni siya ndatsaa nten kanꞌ ꞌin nu xuwe ti re chaꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi, suꞌwe la chkanꞌ ska kichi tnun ynin nten kuxi kanꞌ, loꞌo kanꞌ xtyuu neꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ lo tyiꞌa tujoꞌo chaꞌ tyii ji chaꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Suꞌwe la si kaja nten nu ngwañaꞌan ngiꞌni, chaꞌ ja tatsaa ꞌa neꞌ ꞌin xka la nu xuwe ti chaꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi ngwañaꞌan.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 ¡Tꞌnan ꞌa nten chalyuu re! Nsuꞌwi ꞌa chaꞌ kuxi nu ngiꞌni ñuꞌun tiye nten. Nchga bra ndiya chaꞌ kuxi ngwañaꞌan lo chalyuu, loꞌo tnun ꞌa chaꞌ ngiꞌni nten nu ndatsaa ꞌin taꞌa nten chaꞌ kuꞌni chaꞌ kuxi; tlyu ꞌa nu tiꞌí kaja ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 ’Ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan siyaꞌ ti nchga chaꞌ kuxi nu ndiya la tiꞌ wan, ni siya ndloo ꞌa chaꞌ kuxi kanꞌ ꞌwan ñaꞌan tiꞌ ska laꞌa yaꞌ wan, ñaꞌan tiꞌ ska laꞌa kiyaꞌ wan. Suꞌwe la si tyisnan chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌwan, ni siya ja loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ nu ndiya la tiꞌ wan, loꞌo kanꞌ ja tsaa ꞌa wan lo kiiꞌ nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nchkin bra kanꞌ.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ti kwiꞌ ti chaꞌ, bra nu ndiya la tiꞌ wan ska chaꞌ kuxi nu ñaꞌan wan, ndiꞌin chaꞌ kulaa yaꞌ wan chaꞌ kanꞌ siyaꞌ ti, sa ñaꞌan lka si kulo wan ska laꞌa kiloo wan lka chaꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kuꞌni ꞌa wan chaꞌ kuxi kanꞌ siyaꞌ ti. Suꞌwe la si tyisnan chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌwan, ni siya ja loꞌo chaꞌ kuxi kanꞌ nu ndiya la tiꞌ wan, loꞌo kanꞌ ja tsaa ꞌa wan lo kiiꞌ nu ja tsaa tii ꞌa chaꞌ nchkin bra kanꞌ.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 ’Ja suꞌwe xa nu ja kuwe tiꞌ wan ꞌin ska nten ꞌñaǎn, ñaꞌan tiꞌ ska nu xuwe ti re. Chañi chaꞌ nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ ndiya angajle seꞌen ndiꞌin Ndiose nu ndiꞌin kwan ꞌin nchga nu xuwe ti kanꞌ; nchga bra nsuꞌwi chabiyaꞌ chkwiꞌ angajle kanꞌ loꞌo Stiǐn Ndiose chaꞌ ꞌin nu xuwe kanꞌ.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Wa ndijyaǎn lo chalyuu chabiyaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ kaǎn nten, chaꞌ kulaǎn ꞌin nten chalyuu nu wa mnaꞌ kasiya ꞌin siꞌya chaꞌ kuxi.
11 [Porque o
12 ’¿Ni sa ñaꞌan xkeꞌ tiꞌ wan ni a? Wa nsuꞌwi ska siyentu slyaꞌ ꞌin ska nten, loꞌo mdiya ska tsan mnaꞌ ska ti slyaꞌ ꞌin yu. ¿Ni sa ñaꞌan kuꞌni yu bra kanꞌ a? Nde ñaꞌan kuꞌni yu, nxkeꞌ tiǎnꞌ: Xnun yu ꞌin ñaꞌaan ta slyaꞌ kaꞌan kanꞌ siꞌ kiꞌya seꞌen suꞌwe ti ndiꞌin iꞌ, chaꞌ tsaa yu tsaa naan yu ꞌin slyaꞌ nu mnaꞌ ꞌin yu kanꞌ.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Bra nu tyija lyo slyaꞌ kanꞌ ꞌin yu, ka suꞌwe ꞌa ka tiye yu bra kanꞌ, chaꞌ xiyaꞌ ñaꞌan yu ska ti slyaꞌ nu wa mnaꞌ ꞌin yu; loꞌo ja ndiꞌin chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiye yu chaꞌ ꞌin xa jyakwa yla nsuꞌwi tiꞌyun lkwa slyaꞌ nu nganun suꞌwe ti.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Sa ñaꞌan nu ngiꞌni xꞌnan slyaꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kanaꞌ ska slyaꞌ ꞌin yu, ngwañaꞌan ngiꞌni Sti wan Ndiose nu ndiꞌin nde niꞌ kwan, chunꞌ ja nchka tiꞌ Ni chaꞌ kanaꞌ kasiya ꞌin ska nten siꞌya chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ. Ja nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ tyii chaꞌ ꞌin ska nten, ni siya xuwe ꞌa neꞌ kanꞌ, nxkeꞌ tiꞌ wan.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 ’Bra nu ndiya ska nten taꞌa wan nu wa yꞌni ska chaꞌ kuxi loꞌo wan, bra kanꞌ tsaa wan seꞌen ndiꞌin yu taꞌa wan kanꞌ, chaꞌ mnan ti katsaꞌ wan ꞌin yu kanꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ kuxi nu yꞌni yu loꞌo wan. Suꞌwe ꞌa bra kanꞌ si xlyaa yu taꞌa wan kanꞌ kunan yu chaꞌ nu chkwiꞌ wan loꞌo yu. Ka xiꞌin tiꞌ yu bra kanꞌ, siꞌya chaꞌ kuxi kanꞌ nu wa yꞌni yu, chka suꞌwe chaꞌ ꞌwan loꞌo yu taꞌa wan kanꞌ xiyaꞌ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ni siya ja xlyaa yu taꞌa wan kanꞌ kunan yu chaꞌ nu nchkwiꞌ wan loꞌo yu, suꞌwe la si tsaa wan seꞌen ndiꞌin yu kanꞌ xiyaꞌ; loꞌo xka la neꞌ taꞌa wan tsaa wan bra kanꞌ, chaꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ taꞌa tyukwaa wan, chaꞌ ka neꞌ kanꞌ testigo bra kanꞌ.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Si ja xlyaa ꞌa yu taꞌa wan kanꞌ kunan yu chaꞌ nchkwiꞌ tukwa snan wan bra kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ katsaꞌ wan chaꞌ kanꞌ ꞌin ñaꞌaan ta nten ꞌwan, nu suꞌwa ngiꞌni tnun wan ꞌin Ndiose. Ti kwiꞌ ti chaꞌ, si ja xlyaa yu taꞌa wan kanꞌ kunan yu chaꞌ nu nchkwiꞌ ñaꞌaan ta taꞌa wan loꞌo yu bra kanꞌ, ja chka suꞌwe chaꞌ ꞌwan loꞌo yu kanꞌ sikwa. Ñaꞌan tiꞌ ska nten nu ja ndiꞌin chaꞌ ꞌin loꞌo Ndiose siyaꞌ ti, ngwañaꞌan ka yu kanꞌ loꞌo wan; sa ñaꞌan ngiꞌni wan loꞌo ska msu ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ nu kwiñi ti ndlo kaꞌan ꞌa tñi ꞌwan, ngwañaꞌan kuꞌni wan loꞌo yu bra kanꞌ.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 ’Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re, chaꞌ xa nu ja kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten ꞌin ska chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan ja kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ nde loo la. Loꞌo bra nu kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten, kwiꞌ ngwañaꞌan kuꞌni Stiǐn Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 ’Xiyaꞌ katsaǎnꞌ ꞌwan chaꞌ chañi chaꞌ kuꞌni Stiǐn nu ndiꞌin nde niꞌ kwan nchga chaꞌ nu jñan wan ꞌin Ni, xa nu suꞌwa chaꞌ nsuꞌwi tiye wan, ni siya tukwa ti wan ndiꞌin wan nchkwiꞌ wan loꞌo Ni.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Loꞌoǔn ndiꞌiǐn loꞌo wan nchga seꞌen nu ndyoꞌ tiꞌin tukwa snan ti wan chabiyaꞌ ꞌñaǎn.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Loꞌo ndijyan Tyu kwiꞌ seꞌen la chaꞌ kunichaꞌ yu ꞌin Jesús:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Mxkwen Jesús ꞌin Tyu bra kanꞌ:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 ’Chkwiǐnꞌ xka chaꞌ loꞌo wan, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan sa ñaꞌan ka bra nu lka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten: Chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin ska ree nu ngwa tiꞌ kuꞌni tyii tneꞌ nu ndukwi msu ꞌin yu.
23 Porque o
24 Nu mdyisnan ti ree kuꞌni yu ngwañaꞌan, bra ti mdoꞌo tukwa neꞌ seꞌen ndiꞌin ree kanꞌ, mdiyan loꞌo neꞌ ꞌin ska msu nu ndukwi tyun ꞌa miyun pxu ꞌin ree kanꞌ.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ja la nsuꞌwi tñi ꞌin msu kanꞌ, chaꞌ tya yu tneꞌ kanꞌ ꞌin xꞌnan yu; kanꞌ chaꞌ ngulo xꞌnan yu tñan chaꞌ kujwiꞌ neꞌ ꞌin msu kanꞌ, loꞌo kwilyoꞌo yu, loꞌo taꞌa sñiꞌ yu, loꞌo nchga nan nu nsuꞌwi ꞌin yu ka kiyaꞌ chaꞌ tya yu tñi nu ndukwi yu ꞌin xꞌnan yu bra kanꞌ.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Ytsen ꞌa msu kanꞌ bra kanꞌ, mlyuu yu lyuu tloo xꞌnan yu. Mduun xtyinꞌ yu tloo xꞌnan yu chaꞌ jñan la yu chinꞌ bra ꞌin xꞌnan yu bra kanꞌ: “Xꞌnaǎn” ndukwin msu kanꞌ ꞌin ree, “taloo chinꞌ ꞌñaǎn. Taa la chinꞌ bra ꞌñaǎn chaꞌ tyaǎn nchga tñi nu ndukwiǐn ꞌiin tyaa wcha la.”
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ngwa tꞌnan tiꞌ ree kanꞌ ꞌin yu bra kanꞌ, yꞌni chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu ꞌin tneꞌ ndukwi yu. “Wa mdyii tneꞌ ꞌiin ni. Ja ndukwii ꞌa ꞌñaǎn ni” ndukwin xꞌnan yu ꞌin yu. Mdoꞌo msu kanꞌ ndyaa bra kanꞌ.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Tuwiin seꞌen ndyaa yu, mdyukwa taꞌa yu loꞌo taꞌa msu yu nu ndukwi chinꞌ ti tñi ꞌin yu bra kanꞌ. Bra ti msñi yu ynin taꞌa yu, tlá ꞌa yu ꞌin taꞌa msu yu. “¿Ni bra tyaa tñi nu ndukwii ꞌñaǎn?” ndukwin yu ꞌin taꞌa msu yu.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Loꞌo nu ndukwi chinꞌ ti tñi kanꞌ ni, mduun xtyinꞌ yu tloo msu tlá kanꞌ, mjñan chinꞌ chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu tlá kanꞌ, chaꞌ chka tꞌnan tiꞌ ꞌin yu: “Taloo chinꞌ ꞌñaǎn” ndukwin yu ꞌin yu tlá kanꞌ. “Taa la chinꞌ bra ꞌñaǎn chaꞌ tyaǎn nchga tñi nu ndukwiǐn ꞌiin tyaa wcha la.”
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Loꞌo msu tlá kanꞌ ni, ja ngwa tꞌnan tiꞌ yu ꞌin taꞌa msu yu siyaꞌ ti; bra ti mstya yu kiꞌya ꞌin taꞌa msu yu la tu naꞌan tñan, chaꞌ suꞌwa neꞌ ꞌin msu kanꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan sa ñaꞌan yaꞌ nu tya yu tñi nu ndukwi yu ꞌin yu kanꞌ.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Bra wa naꞌan nchga taꞌa msu yu sa ñaꞌan chaꞌ kuxi nu yꞌni yu tlá kanꞌ, xiꞌin ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin msu nu nsuꞌwi niꞌ ñaꞌan chkwan kanꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ndyaa neꞌ seꞌen ndiꞌin ree kanꞌ, ytsaꞌ neꞌ nchga chaꞌ kanꞌ ꞌin xꞌnan neꞌ, sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin taꞌa msu neꞌ nu ndukwi tñi kanꞌ.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Bra ti msiꞌya ree ꞌin msu tlá kanꞌ, chaꞌ kan yu xiyaꞌ tloo ree kanꞌ. “¡Xaꞌan ꞌa tiye, nuꞌwin!” ndukwin ree ꞌin yu tlá kanꞌ. “Wa mjñaan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, kwiꞌ yꞌniǐn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌiin nu ngwa xkanꞌ ti, ni siya kaꞌan ꞌa tñi ndukwii ꞌñaǎn.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Loꞌo ni, ¿ni chaꞌ ja ngwa tꞌnan tiiꞌ ꞌin taꞌa msu wan nu ndukwi chinꞌ ti tñi ꞌiin, sa ñaꞌan nu ngwa tꞌnan tiǎnꞌ ꞌiin?”
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Msinꞌ ꞌa tiꞌ ree ꞌin msu tlá kanꞌ bra kanꞌ, ngulo tñan chaꞌ xñi policía ꞌin yu, chaꞌ suꞌwa neꞌ ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan, chaꞌ ta neꞌ nu tiꞌí ꞌin yu sa ñaꞌan yaꞌ nu tya msu tlá kanꞌ nchga tñi nu ndukwi yu ꞌin ree kanꞌ. Kanꞌ lka chaꞌ ꞌin ree loꞌo msu ꞌin yu.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 ’Sa ñaꞌan yꞌni ree kanꞌ loꞌo msu tlá ꞌin ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―, ngwañaꞌan kuꞌni Stiǐn nu ndiꞌin nde niꞌ kwan loꞌo nchga wan, bra nu ja tyukwi ti tiye wan kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin taꞌa nten wan.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.