Marcos 3

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xiyaꞌ ndyaa Jesús niꞌ lyaa la kanꞌ tsan nu nxitñaꞌ neꞌ, loꞌo mdiꞌin ska yu tiꞌí nu nchkunꞌ ska laꞌa tsuꞌ yaꞌ yu.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Naꞌan kwiꞌya ꞌa nten nu kti chaꞌ ꞌin, neꞌ fariseo kanꞌ, naꞌan ꞌa neꞌ ꞌin Jesús si kuꞌni yu joꞌó ꞌin yu tiꞌí kanꞌ, ni siya tsan taꞌa nu nxitñaꞌ neꞌ judío ngwa. Ngwa tiꞌ neꞌ nu tnun nchka kanꞌ tyija lyo kiꞌya chaꞌ xtya neꞌ chunꞌ Jesús.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu tiꞌí kanꞌ:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Bra kanꞌ mnichaꞌ Jesús ꞌin nchga nten kanꞌ:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Msinꞌ tiꞌ Jesús ñaꞌan yu ꞌin neꞌ kanꞌ, kwiꞌ ngwa xiꞌin chinꞌ tiꞌ yu chaꞌ ja xlyaa neꞌ kiꞌya neꞌ kwenta ꞌin chaꞌ nu nduꞌu yu ꞌin nten. Ykwiꞌ yu loꞌo yu tiꞌí bra kanꞌ:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Bra nu mdoꞌo neꞌ fariseo niꞌ lyaa kanꞌ bra kanꞌ, ndyaa ykwiꞌ neꞌ loꞌo xka ta nten nu ꞌin ree Herodes; ykwiꞌ neꞌ sa ñaꞌan ka kuꞌni neꞌ chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin Jesús bra kanꞌ.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Loꞌo ndyaa Jesús tuꞌwa tiyuꞌ loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu bra kanꞌ. Kaꞌan ꞌa neꞌ Galilea ndyaa ñaꞌan neꞌ ꞌin yu chaꞌ kunan neꞌ chaꞌ nu nduꞌu yu.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Loꞌo nten nu ndiꞌin kichen tijyuꞌ wa ynan neꞌ sa ñaꞌan chaꞌ tnun nu yꞌni Jesús. Kanꞌ chaꞌ loꞌo neꞌ tijyuꞌ mdiyan neꞌ chaꞌ ñaꞌan kwiꞌya neꞌ ꞌin yu; mdiyan neꞌ Judea, loꞌo neꞌ Jerusalén, loꞌo neꞌ Idumea, loꞌo neꞌ xka laꞌa tsuꞌ chku Jordán, loꞌo neꞌ Sidón, loꞌo neꞌ Tiro.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Naꞌan Jesús chaꞌ kaꞌan ꞌa nten mdiyan seꞌen ndiꞌin yu. Kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu chaꞌ kan loꞌo neꞌ ska yka naꞌan xuwe seꞌen nchka tiꞌ yu tyukwa yu, chaꞌ ja tukwa naꞌan neꞌ ꞌin yu seꞌen nduun yu tuꞌwa tyiꞌa, chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin nde kwa.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ wa yꞌni yu joꞌó ꞌin kaꞌan ꞌa neꞌ tiꞌí, kanꞌ chaꞌ tsaa ꞌa ndiꞌin neꞌ tiꞌí seꞌen ndiꞌin yu; wa nchka ꞌa tiꞌ neꞌ ni siya kalaꞌ ti neꞌ ꞌin yu.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Nu tiꞌí nu msñi kwiꞌin kuxi ꞌin ni, bra nu naꞌan neꞌ kanꞌ ꞌin Jesús, bra kanꞌ mduun xtyinꞌ neꞌ tloo yu. Kwen msiꞌya neꞌ siꞌya kwiꞌin kuxi, chaꞌ nsuꞌwi lyo kwiꞌin kanꞌ ꞌin Jesús:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Bra ti ngulo Jesús tñan ꞌin kwiꞌin kuxi chaꞌ ja katsaꞌ ꞌa neꞌ ꞌin xka la nten ti ka nu lka yu.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Chunꞌ ndiꞌin la mdoꞌo Jesús ndyaa mskwen yu siꞌ kiꞌya. Kanꞌ msiꞌya yu ꞌin tyun nten chaꞌ kan neꞌ seꞌen ndiꞌin, loꞌo ndyaa neꞌ kanꞌ seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ. Laja neꞌ kanꞌ ngulo suwi Jesús ꞌin nten nu kuꞌni tñan ꞌin yu;
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 ngulo suwi yu ꞌin tii tyukwa nten kanꞌ, chaꞌ kuꞌni xaꞌan neꞌ chaꞌ ꞌin yu. Kanꞌ lka nten nu xuꞌwa yu chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin nten tyun kichen tijyuꞌ la nde loo la, chaꞌ kwaꞌu neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Ndiose ꞌin nchga nten.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Mda Jesús chabiyaꞌ ꞌin tii tyukwa neꞌ kanꞌ, chaꞌ kuꞌni neꞌ joꞌó ꞌin nu tiꞌí, loꞌo kulo neꞌ kwiꞌin kuxi nu wa msñi ꞌin nten.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Nde ndukwa nin taꞌa tii tyukwa yu kiꞌyu nu ngulo suwi Jesús ꞌin: Simón nu mstya Jesús xka nin chaꞌ ka naan yu Tyu, kanꞌ lka ska;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 kwiꞌ ngulo suwi yu ꞌin taꞌa tyukwaa sñiꞌ Zebedeo, nu naan Santiago loꞌo Xuwa, loꞌo ykwiꞌ Jesús chaꞌ sñiꞌ tiꞌyu lka neꞌ (ngwañaꞌan ndyoꞌo chaꞌ Boanerges chaꞌ nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ);
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Ndre, loꞌo Lpe, loꞌo Bartolomé, loꞌo Mateo, loꞌo Toma, loꞌo xka Santiago sñiꞌ Alfeo, loꞌo Tadeo, loꞌo xka Simón nu ndiꞌin chaꞌ ꞌin yu loꞌo xka ta nten nu lka cananista;
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 loꞌo ngulo suwi yu ꞌin Juda Iscariote nu yꞌni trisiyun ꞌin Jesús loꞌo nten xaꞌan chunꞌ ndiꞌin la siꞌya tñi.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Xiyaꞌ mdyoꞌ tiꞌin nten kichen seꞌen ndiꞌin Jesús bra kanꞌ. Chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin, ja mjwi bra chaꞌ ku yu loꞌo taꞌa ndaꞌan yu.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Xa nu ynan taꞌa Jesús chaꞌ kanꞌ, mdaꞌan ꞌa chaꞌ tiye neꞌ bra kanꞌ. Bra ti mdoꞌo neꞌ ndyaa neꞌ seꞌen ndiꞌin Jesús, chaꞌ ndiya nten nu ndukwin chaꞌ wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌin yu.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Loꞌo mstru nu nduꞌu chaꞌ joꞌo niꞌ lyaa tnun nde Jerusalén, mdiyan neꞌ nde kwa. Ykwiꞌ mstru kanꞌ loꞌo nten:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Kanꞌ msiꞌya Jesús ꞌin mstru kanꞌ, chaꞌ kan neꞌ seꞌen ndiꞌin yu; ykwiꞌ yu ska chaꞌ loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ja ka. Bra ti tyii chaꞌ ꞌin ska kichen ngwañaꞌan ti, bra nu xkwiꞌ nsuun ska ta neꞌ wsiya loꞌo xka ta neꞌ wsiya.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo neꞌ taꞌa ndiꞌin ska niꞌ ñaꞌan ti, bra nu xkwiꞌ nsuun neꞌ, tyuꞌwe taꞌa neꞌ tyaa neꞌ bra kanꞌ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Kanꞌ chaꞌ ja talo Satanás si xuun taꞌa Satanás loꞌo msu ꞌin, tyii chaꞌ ꞌin kuneꞌ xaꞌan ndla ti bra kanꞌ.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Ska nten ngula ni, ja kaja sa ñaꞌan nu sten xka nten naꞌan tyi yu chaꞌ kuꞌni neꞌ kunan yuꞌwa ꞌin yu. Ska ti si skanꞌ neꞌ ꞌin xꞌnan naꞌan ti kulo, ka kuꞌni neꞌ kunan nan nu nsuꞌwi ꞌin yu kanꞌ bra kanꞌ.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan, chaꞌ nchka ꞌin nten chalyuu jñan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose Stiǐn chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin neꞌ, ni siya chaꞌ kuxi nu yꞌni neꞌ, ni siya chaꞌ kuxi nu ykwiꞌ neꞌ;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 ska ti nten nu chkwiꞌ chaꞌ kuxi ꞌin tñan nu ngiꞌni Tyiꞌi Ndiose, ja kuꞌni Ndiose chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin nten kanꞌ. Ja kuꞌni tyii Ni kiꞌya nu ndiꞌin ꞌin nten kanꞌ.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Ngwañaꞌan ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ siꞌya chaꞌ nu ndukwin neꞌ, chaꞌ wa msñi kwiꞌin kuxi ꞌin yu.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Loꞌo kanꞌ mdiyan jyaꞌan Jesús loꞌo taꞌa yu tuꞌ naꞌan seꞌen ndiꞌin yu. Chunꞌ naꞌan ti nganun neꞌ. Kanꞌ msuꞌwa neꞌ ꞌin nten nu ndyaa ytsaꞌ ꞌin Jesús.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Loꞌo tsaa ꞌa ndukwa nten kwiꞌ seꞌen ndiꞌin Jesús. Ykwiꞌ neꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ―¿Ti ka nu chañi chaꞌ lka jyaꞌaǎn? ¿Ti ka nu chañi chaꞌ lka taꞌaǎn? ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Loꞌo naꞌan Jesús ꞌin neꞌ nu ndukwa kwiꞌ seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ, ykwiꞌ yu loꞌo nten kaꞌan kanꞌ xiyaꞌ:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Loꞌo ngwañaꞌan nchga nten nu ndukwa chaꞌ nu nchkwiꞌ Ndiose, nu ngiꞌni sa ñaꞌan nu nchka tiꞌ Ndiose chaꞌ kuꞌni neꞌ, ngiꞌni neꞌ kanꞌ ñaꞌan tiꞌ si lka neꞌ jyaꞌaǎn, ñaꞌan tiꞌ si lka neꞌ taꞌaǎn, ni siya kiꞌyu neꞌ, ni siya kunaꞌan neꞌ ―ndukwin Jesús.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.