Lucas 21

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bra kanꞌ naꞌan Jesús ꞌin neꞌ kuliyaꞌ nu ndaꞌan niꞌ lyaa, chaꞌ msuꞌwa neꞌ tñi niꞌ kiñaꞌ seꞌen msuꞌwa neꞌ lomstan.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Loꞌo ngwañaꞌan naꞌan yu ꞌin ska nu kunaꞌan tiꞌi chaꞌ nganun ska ti, tukwa ti tñi xuwe msuꞌwa lomstan kanꞌ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo taꞌa ndaꞌan yu:
3 Então Jesus disse:
4 Neꞌ kuliyaꞌ kwa ni, mda neꞌ chinꞌ tñi nu wa ngunun ti ꞌin neꞌ; loꞌo nu kunaꞌan tiꞌi kwa ni, tiꞌi ꞌa, wa mda nchga nu nsuꞌwi ꞌin chaꞌ tyijin yuꞌwi ꞌin lo chalyuu.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ti kwiꞌ bra kanꞌ mduun chinꞌ nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin laa tnun kanꞌ, loꞌo nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin kee nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan nu nsuꞌwi siꞌ laa kanꞌ; nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin nchga nan nu suꞌwe ꞌa ñaꞌan, nu wa mda neꞌ lomstan chaꞌ ka suꞌwe la ñaꞌan niꞌ lyaa kanꞌ. Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús chaꞌ ꞌin laa kanꞌ:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ―Tiya tsan nu tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu ñaꞌan wan re ni, katin ran, sa ñaꞌan yaꞌ nu ja ska ꞌa kee kanun skwa chunꞌ taꞌa ran.
6 Então Jesus disse:
7 Bra kanꞌ mnichaꞌ neꞌ ꞌin Jesús:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ―Kiꞌya wan kwenta ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―, chaꞌ ja tukwin kwiñi lyoꞌo ꞌwan. Kaꞌan ꞌa nten kan nu chkwiꞌ chaꞌ ykwiꞌ neꞌ lka Krixtu: “Wa ndiya bra nu mdiyan Ni xiyaꞌ” nchkwin neꞌ kanꞌ. Ja xñi wan chaꞌ nu chkwiꞌ neꞌ kanꞌ.
8 Jesus respondeu:
9 Bra nu kii tiꞌ wan chaꞌ wa mdiyan bra nu lye ꞌa nxuun nten, ni siya kichen tyi wan, ni siya tijyuꞌ la, ja kutsen wan bra kanꞌ. Ndiꞌin chaꞌ ka nchga chaꞌ kanꞌ ti kulo la, xa nu ti ji tiya bra tsaa tii chalyuu.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Bra kanꞌ ti ngwaꞌu la Jesús ꞌin neꞌ:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lye ꞌa kiñan chalyuu bra kanꞌ, lye ꞌa ka jwiꞌñan ꞌin neꞌ; lo nchga kichen kan kicha tnun nu xñi ꞌin nchga nten bra kanꞌ. Lye ꞌa ñaꞌan ka nde niꞌ kwan, lye ꞌa kutsen nten chalyuu chaꞌ ñaꞌan neꞌ nchga chaꞌ tnun nu ka nde niꞌ kwan bra kanꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ’ꞌWan ni, xa nu ti ji ka chaꞌ kanꞌ, bra kanꞌ xñi neꞌ ꞌwan chaꞌ skanꞌ neꞌ ꞌwan, ta neꞌ nu tiꞌí ꞌwan, xtya neꞌ kiꞌya ꞌwan seꞌen ndyoꞌ tiꞌin neꞌ niꞌ lyaa; loꞌo suꞌwa neꞌ ꞌwan niꞌ ñaꞌan chkwan, tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan tloo ree, tloo xka la nten nu lka ndloo la, chunꞌ msñi wan chaꞌ ꞌñaǎn.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ni siya kuxi ꞌa ka chaꞌ kanꞌ, kaja bra ꞌwan chaꞌ chkwiꞌ wan chaꞌ ꞌñaǎn loꞌo nten bra kanꞌ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ja kaꞌan ꞌa chaꞌ tyaꞌan chaꞌ tiye wan xa nu ti ji ka chaꞌ kanꞌ, sa ñaꞌan nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ nu lka tñan chaꞌ ka tyoꞌo laa wan yaꞌ neꞌ kanꞌ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ti kwiꞌ bra kanꞌ kuꞌniǐn chaꞌ kiꞌya chaꞌ ke wan, chaꞌ ka jlyo tiꞌ wan sa ñaꞌan nu chkwiꞌ wan loꞌo neꞌ kanꞌ, chaꞌ ja kaja chaꞌ kuxi nu chkwiꞌ nu nxuun loꞌo wan ꞌwan.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ti kwiꞌ sti wan, ti kwiꞌ taꞌa ngula wan, loꞌo taꞌa wan nu wa tijyuꞌ la, loꞌo taꞌa suꞌwe nsuꞌwi wan, ti kwiꞌ neꞌ kanꞌ tsaa loꞌo neꞌ ꞌwan tloo neꞌ wsiya. Loꞌo tiya bra nu kujwi neꞌ ꞌwan bra kanꞌ,
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 chaꞌ tyukwi ñaꞌaan chalyuu nsuꞌwi kaꞌan ꞌa nten nu ka tiꞌí tiꞌ ꞌwan chunꞌ ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ja ska kichanꞌ ke wan kanaꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Bra wa mdaloo wan nchga chaꞌ kuxi kanꞌ, bra kanꞌ kaja chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌwan bra wa mdyii nchga chaꞌ kanꞌ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Bra nu ñaꞌan wan chaꞌ nsuꞌwa loꞌoo nu nxuun loꞌo wan ñaꞌaan tuꞌwa kichen Jerusalén re, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa tsaa tii chaꞌ ꞌin kichen tyi wan re.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Loꞌo bra kanꞌ nchga wan, loꞌo nchga nten nu ti ndiꞌin lo yuu ꞌin Judea re, ndiꞌin chaꞌ xnan wan tyaa wan xuꞌwi kutsiꞌ wan nde lo kiꞌya; loꞌo nten nu ndiꞌin kichen Jerusalén re, ndiꞌin chaꞌ tyoꞌo tsuꞌ neꞌ kichen re; loꞌo neꞌ nu ndiꞌin niꞌ kixinꞌ, ja kaja ꞌa bra tyaan neꞌ nde kichen.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tsan nu tyijin wan nu tiꞌí ka tsan kanꞌ, kwiꞌ tsan kanꞌ tyoꞌo tukwa nchga chaꞌ nu ndukwa lo kityi kula chaꞌ ka.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Tꞌnan ꞌa neꞌ kunaꞌan nu nsuꞌwi sñiꞌ tsan kanꞌ! Ngwañaꞌan, ¡tꞌnan ꞌa neꞌ kunaꞌan nu nsuꞌwi kuwiꞌ kuneꞌ nu ti ngatiꞌ!, chaꞌ lye ꞌa tyijin nten chalyuu nu tiꞌí; kuxi ꞌa nu tiꞌí nu tyijin neꞌ bra kanꞌ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ndiya neꞌ nu kaja laja chaꞌ wsuun kanꞌ, loꞌo ndiya xka ta nten nu tyaa neꞌ presu tijyuꞌ, nchga lo yuu xka laꞌa tsuꞌ. Kuꞌni tyii neꞌ xka laꞌa tsuꞌ kanꞌ kichen Jerusalén re, sa ñaꞌan bra nu tyii yijan nu mjwi chabiyaꞌ ꞌin neꞌ kanꞌ, chaꞌ ka neꞌ ndloo nde re.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Tyoꞌo tukwa chaꞌ tnun nu ñaꞌan neꞌ lo kwichaa, lo koꞌ, kwiꞌ ngwañaꞌan lo kwii kulasiin nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan. Bra kanꞌ lye ꞌa sten chaꞌ chen ñaꞌan ke nten chalyuu; kutsen ꞌa neꞌ bra kanꞌ, chunꞌ lye ꞌa kanen ngatsa kulooꞌ lo tyiꞌa tujoꞌo.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ka naꞌan ꞌa tiꞌ nten, chaꞌ kutsen ꞌa neꞌ, laja nu ndiꞌin ta neꞌ si ti ka la chaꞌ kuxi kanꞌ; lye ꞌa kuwe tiꞌ neꞌ nan nka ka lo chalyuu. Loꞌo lye ꞌa kiñan nchga kwii kulasiin nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Bra kanꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn ykwiǐnꞌ, chaꞌ wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten, ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn bra nu kaǎn xiyaꞌ laja koo nu luwi ꞌa. Tlyu ꞌa chabiyaꞌ kaja ꞌñaǎn bra nu kaǎn bra kanꞌ; kwiꞌ ngwañaꞌan, lye ꞌa xuꞌwi xaa seꞌen kaǎn bra kanꞌ, chaꞌ kaǎn ndloo la.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Bra nu tyisnan nchga chaꞌ kanꞌ, ka ngula la tiꞌ kasiya ꞌwan, ka suꞌwe ka tiye wan xiyaꞌ, chunꞌ bra ti kulaǎn ꞌwan bra kanꞌ ―ndukwin Jesús.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Loꞌo ngwaꞌu Jesús xka chaꞌ re ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 bra nu ñaꞌan wan chaꞌ wa ndukwa lkaꞌ yka kanꞌ, bra kanꞌ ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa ndla ti kala tyoo.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ti kwiꞌ ngwañaꞌan ka loꞌo nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ re, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ wa kan ti Ndiose chaꞌ ka ndloo la bra kanꞌ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ’Chañi chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo wan ―ndukwin Jesús―, ka nchga chaꞌ kanꞌ bra nu ja ya tyii chaꞌ ꞌin nten nu ndiꞌin lo chalyuu ni.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan, tyii chaꞌ ꞌin nchga nan nu nsuꞌwi lo yuu, loꞌo ja tyii chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo wan; ndiꞌin chaꞌ ka nchga chaꞌ kanꞌ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Kiꞌya wan kwenta ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan bra nu tiya tsan kanꞌ; si kwiji ti wan chaꞌ suꞌwe ꞌwan ya ñaꞌan ti chaꞌ ndaꞌan yuꞌwi ti wan lo kichen, chaꞌ kuꞌwi ti wan, kwiꞌ ngwañaꞌan, si nsuꞌwi tyun ꞌa chaꞌ nu nduwe ꞌa tiꞌ wan lo chalyuu, ja ka tyiꞌin wan ndii ti tiꞌ wan bra kanꞌ. Sa ñaꞌan nchka tiꞌ ska soꞌo,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 ngwañaꞌan kutsen nten bra nu tiya tsan kanꞌ, nchga seꞌen ndiꞌin nten tyukwi ñaꞌaan chalyuu.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kanꞌ chaꞌ, chaꞌ tiya ti tiꞌ tyiꞌin wan lo chalyuu. Nchga bra chkwiꞌ wan loꞌo Ndiose chaꞌ tayaꞌ Ni ꞌwan, chaꞌ taloo wan bra nu ka chaꞌ kuxi kanꞌ lo chalyuu. Loꞌo bra kanꞌ kaja ñaꞌan kala wan seꞌen tyukwaǎn ykwiǐnꞌ seꞌen nu kuꞌni biyaǎnꞌ chaꞌ ꞌwan, naꞌ nu wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Bra nu tikeeꞌ kwan nchga tsan mdaꞌan Jesús nguaꞌu yu ꞌin nten niꞌ lyaa tnun nde kichen Jerusalén kanꞌ; nchga tla mdoꞌo yu ndyaa yu nde lo kiꞌya nu ndukwa kwiꞌ seꞌen ti, nu naan kiꞌya Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nchga tsan, tlya ꞌa mdaꞌan kaꞌan ꞌa nten niꞌ lyaa tnun kanꞌ, chaꞌ kunan neꞌ nchga chaꞌ nu nduꞌu Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.