Lucas 19
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Bra kanꞌ mdaꞌan Jesús ndyaa yu jluꞌwe kichen Jericó kanꞌ.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 La kanꞌ ndiꞌin ska yu kuliyaꞌ nu naan Zaqueo, xꞌnan neꞌ nu mjñan kaꞌan tñi ꞌin nten chaꞌ ꞌin neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lka yu.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Wa nchka tiꞌ yu xuꞌwi lyo yu ꞌin Jesús, loꞌo ja ngwa ñaꞌan yu ꞌin Jesús chaꞌ kaꞌan ꞌa nten ndiꞌin. Loꞌo Zaqueo ni, lyuꞌ ti kuꞌ yu.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Bra kanꞌ msnan yu ndyaa tuun yu nde loo seꞌen ndijyan neꞌ, mchkwen yu lo ska yka kityi tuwiin seꞌen ndiꞌin chaꞌ tyijin Jesús, chaꞌ mnan ti ñaꞌan yu ꞌin Jesús bra kanꞌ, nka tiye yu.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Xa nu ndijin ti Jesús, bra kanꞌ naꞌan Jesús nde kwan, ykwiꞌ loꞌo Zaqueo kanꞌ:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Bra ti ngwiꞌya Zaqueo lyuu, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ Jesús loꞌo yu; suꞌwe ꞌa nka tiye yu ta yu seꞌen tyiꞌin Jesús.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Bra nu naꞌan nten chaꞌ ndyaa Jesús seꞌen ndiꞌin Zaqueo kanꞌ, nchga neꞌ lye ꞌa nchkwiꞌ neꞌ ni chaꞌ ndyaa Jesús niꞌ ñaꞌan tyi ska neꞌ kuxi, ska nten nu ndiꞌin ꞌa kiꞌya ꞌin.
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Bra kanꞌ mdyituun Zaqueo chaꞌ chkwiꞌ loꞌo Jesús:
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 ―Loꞌo ni, wa ngulaa neꞌ nu ndiꞌin naꞌan re ꞌin chaꞌ kuxi nu ndiꞌin ꞌin neꞌ ―ndukwin Jesús bra kanꞌ―, chaꞌ yu re ni, taꞌa nten ꞌin ayman Abraham nu yuꞌwi ti sꞌni lka yu.
9 Então Jesus disse:
10 Wa msuꞌwa Ndiose ꞌñaǎn ndijyaǎn chaꞌ kaǎn nten chaꞌ tyaꞌan naǎn ꞌin nten nu mnaꞌ kasiya ꞌin neꞌ siꞌya chaꞌ kuxi, chaꞌ ka kulaǎn ꞌin nten kanꞌ.
10 Porque o
11 Laja nu ndiꞌin ti neꞌ nganan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ, bra kanꞌ ykwiꞌ yu chaꞌ tiya re loꞌo neꞌ. Wa ndla ti tiya neꞌ loꞌo Jesús tuꞌwa kichen Jerusalén, bra kanꞌ mskeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ lka Jesús nu nka Krixtu, nten nu tnun nchka nu wa suꞌwa ti Ndiose chaꞌ kan lo chalyuu; mskeꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ wa mdiya ti kwiꞌ bra nu ka Ndiose ndloo ꞌin nten chunꞌ tñan nu ngiꞌni Krixtu bra kanꞌ.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Kanꞌ chaꞌ ykwiꞌ Jesús chaꞌ re loꞌo neꞌ:
12 Então Jesus disse:
13 Xa nu ti ji ti tsaa yu, bra kanꞌ msiꞌya yu ꞌin tii nten nu lka msu ꞌin yu, chaꞌ ta yu ska tñi ꞌin skaa neꞌ, ska tñi oro nu kaꞌan ꞌa ndyuꞌwi lyo. Bra kanꞌ ykwiꞌ yu loꞌo msu kanꞌ: “Kuꞌni wan tñan loꞌo tñi re tyukwi laja nu tsaꞌaǎn ni, sa ñaꞌan bra nu kalaǎn xiyaꞌ” ndukwin yu ꞌin neꞌ.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Loꞌo nten taꞌa kichen tyi yu, ja suꞌwe nka tiye neꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌin yu. Bra kanꞌ ngulo neꞌ kanꞌ tñan ꞌin xka ta nten chaꞌ tsaa ñaꞌan neꞌ ꞌin yu, chaꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ re loꞌo ree nu lka ndloo la ti kichen tijyuꞌ kanꞌ: “Ja nchka tiꞌ ba ꞌin yu kwa chaꞌ ka yu ndloo la ꞌwa kichen tyi ba” ndukwin neꞌ. Loꞌo ja nduwe tiꞌ ree nu lka ndloo la ti kanꞌ siyaꞌ ti, chaꞌ nu wa ykwiꞌ neꞌ ngwañaꞌan.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Kanꞌ chaꞌ bra nu ngala yu chaꞌ wa mjwi tñan chaꞌ lka yu ndloo la, ngala yu naꞌan tyi yu xiyaꞌ bra kanꞌ. Bra ti ngulo yu tñan chaꞌ kan neꞌ msu nu mda yu tñi ꞌin chaꞌ kuꞌni neꞌ tñan loꞌo ran, chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ yu sa ñaꞌan kanan yꞌni neꞌ loꞌo tñi kanꞌ.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Ykwiꞌ msu nu ngala kulo kanꞌ loꞌo xꞌnan yu: “Tii sa ñaꞌan nu mda ꞌñaǎn yꞌniǐn kanan” ndukwin msu kanꞌ ꞌin yu.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Bra kanꞌ mxkwen ree ꞌin msu kanꞌ: “Suꞌwe ꞌa sikwa. Ska msu suꞌwe ꞌa lkaa. Ngwañaꞌan yꞌnii loꞌo ska tñan xuwe ti; kanꞌ chaꞌ taǎn chabiyaꞌ chaꞌ kaa ndloo la ꞌin tii kichen chabiyaꞌ ꞌñaǎn.”
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Ngala xka msu seꞌen ndiꞌin yu bra kanꞌ: “Yu kula” ndukwin yu, “kiꞌyu sa ñaꞌan nu mda ꞌñaǎn yꞌniǐn kanan” ndukwin.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Ti kwiꞌ ti chaꞌ ndukwin ree kanꞌ ꞌin: “Nuꞌwin kuloo tñan ꞌin kiꞌyu kichen chabiyaꞌ ꞌñaǎn sikwa” ndukwin ree kanꞌ ꞌin msu kanꞌ.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Bra kanꞌ ngala xka msu kanꞌ: “Yu kula” ndukwin, “nde ndyaǎn loꞌoǔn tñi ꞌiin, chaꞌ suꞌwe msuꞌwa koꞌoǔn tñi kanꞌ ska niꞌ pañitu.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Ntseěn chinꞌ kuꞌniǐn tñan ꞌiin, chaꞌ ska kiꞌyu tiji lkaa. Nskwaꞌ nu nskwaꞌ xka ta nten, kanꞌ lka nu ndyiji ꞌiin; bra nu ngiꞌni wan kwa, xka ta nten lka nu ngiꞌni tñan kanꞌ.”
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Bra kanꞌ ndukwin ree kanꞌ ꞌin yu: “Ndaja ꞌa nuꞌwin. Siꞌya chaꞌ ngwañaꞌan ndukwiin, kanꞌ chaꞌ xtyaǎn kiꞌya ꞌiin bra” ndukwin ree bra kanꞌ. “Jlyo tiiꞌ chaꞌ lkaǎn ska nten tiji, chaꞌ nskwaꞌ nu nskwaꞌ xka ta nten, kanꞌ lka nu kaja ꞌñaǎn; ngwañaꞌan ngiꞌniǐn kwa, loꞌo xka ta nten ngiꞌni tñan kanꞌ” ndukwin.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 “¿Ni chaꞌ lka ja mdaa tñi ꞌñaǎn jñan xka la nten sikwa a? Chaꞌ nu bra nu ngalaǎn xiyaꞌ, wa ndyija tñi ꞌñaǎn bra kanꞌ. Loꞌo chinꞌ sñiꞌ tñi tyija ꞌñaǎn bra kanꞌ.”
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Bra kanꞌ ykwiꞌ ree loꞌo neꞌ nu ndiꞌin kanꞌ: “Xñi wan tñi ꞌin yu re chaꞌ ta wan ꞌin msu suꞌwe nu wa nsuꞌwi tii tñi oro ꞌin.”
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 “Yu kula” ndukwin neꞌ kanꞌ ꞌin ree kanꞌ bra kanꞌ, “nan wa nsuꞌwi tii tñi oro ꞌin yu kwa. ¿Ni chaꞌ ti kaja la xka tñi ꞌin yu a?”
25 Eles responderam:
26 Mxkwen ree kanꞌ ꞌin neꞌ bra kanꞌ: “Ngwañaꞌan lka nten nu nsuꞌwi ska chaꞌ ꞌin, ti taǎn kaꞌan la chaꞌ ꞌin nten kanꞌ; loꞌo nten nu chinꞌ ti chaꞌ nsuꞌwi ꞌin, si ja nchka tiꞌ neꞌ kuꞌni neꞌ tñan loꞌo ran, kulaǎn ti chinꞌ ti chaꞌ nu nsuꞌwi ꞌin neꞌ bra kanꞌ.
26 — E o patrão disse:
27 Loꞌo ni, nten kanꞌ nu ja ngwa tiꞌ chaꞌ kaǎn ree ndloo ꞌin neꞌ, kwiꞌ nu msuun loꞌoǔn, tyaan loꞌo lya wan ꞌin neꞌ kanꞌ nde re, chaꞌ kujwi wan ꞌin neꞌ nde seꞌen ndiꞌiǐn.”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Bra wa ykwiꞌ Jesús chaꞌ kanꞌ, bra kanꞌ mdoꞌo yu ndyaa yu tuwiin ndyaa nde Jerusalén.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Wa kala ti neꞌ tuꞌwa kichen Betfagé, ska laꞌa kichen kanꞌ nde siꞌ kiꞌya Olivos lka, bra kanꞌ ngulo Jesús tñan ꞌin tukwa neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 ―Yaa wan nde kichen xuwe kwa nu kwiꞌ seꞌen ti nchka. Bra nu tiya wan nde kwa, bra kanꞌ tyija ska buru kuneꞌ nu nduun nchkanꞌ ꞌwan, nu ja ya tyukwa nten chunꞌ siyaꞌ ti. Xtiꞌ wan ꞌin iꞌ chaꞌ tyaan loꞌo wan ꞌin iꞌ nde re.
30 com a seguinte ordem:
31 Si ndiya nu chkwiꞌ loꞌo wan: “¿Ni chaꞌ nxtiꞌ wan buru kwa a?”, bra kanꞌ xkwen wan ꞌin neꞌ kanꞌ: “Jesús nu lka Xꞌnan wan nchka tiꞌ ꞌin iꞌ”.
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Ndyaa neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu bra kanꞌ. Ti kwiꞌ sa ñaꞌan chaꞌ nu ndukwin Jesús, ngwañaꞌan ngwa.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Bra nu nduun neꞌ nxtiꞌ neꞌ buru kanꞌ, bra kanꞌ mnichaꞌ nu lka xꞌnan buru kanꞌ ꞌin neꞌ:
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Bra kanꞌ mxkwen neꞌ ꞌin nten kanꞌ:
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Ngala loꞌo neꞌ buru kanꞌ seꞌen nduun Jesús bra kanꞌ. Mstya neꞌ steꞌ neꞌ chunꞌ iꞌ, loꞌo bra kanꞌ mskwen neꞌ ꞌin Jesús chunꞌ iꞌ.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Sa ñaꞌan nu ndyaa Jesús tuwiin, ngwañaꞌan mstya neꞌ teꞌ lo yuu bra kanꞌ.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Wa kiꞌya tiꞌin ti neꞌ siꞌ kiꞌya Olivos, bra kanꞌ bra ti mdyisnan neꞌ yꞌni tnun neꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ kaꞌan ꞌa chaꞌ tnun wa naꞌan neꞌ; kwen msiꞌya neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeꞌ neꞌ bra kanꞌ:
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 ―¡Suꞌwe ꞌa ngiꞌni Ndiose chaꞌ ꞌin yu nu ndijyan re chabiyaꞌ ꞌin Ndiose nu nka Xꞌnaan, chaꞌ ka yu ndloo la ꞌñaan! ―ndukwin neꞌ―. ¡Tiin ti tyiꞌin nchga nan nu nsuꞌwi nde niꞌ kwan seꞌen ndiꞌin Ndiose! ¡Loꞌo ni, kuꞌni tnuan ꞌin Ni!
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Mdiya ska tukwa ti neꞌ fariseo laja nten kanꞌ nu ndukwin ꞌin Jesús bra kanꞌ:
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
40 Jesus respondeu:
41 Bra nu wa ndijyan Jesús kwiꞌ seꞌen ti tuꞌwa kichen Jerusalén, ynan ꞌa yu chaꞌ naꞌan yu kichen kanꞌ. Bra kanꞌ ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ:
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 ―Tsan ni ti, nu ti ndiꞌin wan chinꞌ lo chalyuu, si xlyaa wan kunan wan ska chaꞌ nu chkwiǐnꞌ loꞌo wan, suꞌwe ꞌa ka ꞌwan bra kanꞌ, suꞌwe ti tyiꞌin wan bra kanꞌ ―ndukwin Jesús―. Loꞌo ꞌwan, ja nchka ꞌa ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ re, chaꞌ wa nsuꞌwi kutsiꞌ ti chaꞌ re ꞌwan ―ndukwin―.
42 e disse:
43 Chunꞌ ndiꞌin la tiya ska tsan nu kuxi ꞌa ꞌwan. Loꞌo bra kanꞌ xoꞌ tukwa nu nxuun loꞌo wan mondun yuu ñaꞌaan tuꞌwa kichen tyi wan. Bra kanꞌ suꞌwa loꞌoo neꞌ kanꞌ tuwiin tuꞌwa kichen.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 Kuꞌni tyii neꞌ ꞌin kichen tyi wan, sa la lyuu siyaꞌ ti, kujwi neꞌ ꞌin taꞌa ndiꞌin wan; ja ska ꞌa kee kanun skwa ran chunꞌ taꞌa ran nde kichen tyi wan, chunꞌ nu ja xlyaa wan xuꞌwi lyo wan ꞌñaǎn bra nu ni, chaꞌ ndijyaǎn nu lkaǎn Sñiꞌ Ndiose nde seꞌen ndiꞌin wan.
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Bra kanꞌ ndyaa Jesús lo kichen, yten yu niꞌ lyoꞌoo laa tnun. Bra kanꞌ mdyisnan yu ngulo yu ꞌin neꞌ nu ndujwiꞌ yuꞌwa loꞌo neꞌ nu msiꞌi yuꞌwa la kwa, ngulo yu ꞌin neꞌ chunꞌ laa bra kanꞌ.
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 Ykwiꞌ yu loꞌo neꞌ bra kanꞌ:
46 Ele lhes disse:
47 Nchga tsan mdaꞌan Jesús ngwaꞌu ꞌin neꞌ niꞌ lyaa kanꞌ. Loꞌo sti joꞌo nu lka ndloo, loꞌo mstru nu nduꞌu chaꞌ joꞌo, loꞌo neꞌ kula kichen, mdaꞌan naan neꞌ sa ñaꞌan ka xtya neꞌ kiꞌya ꞌin Jesús, chaꞌ ka kujwi neꞌ ꞌin yu.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Ja ngwa kuꞌni neꞌ chaꞌ kuxi kanꞌ, chaꞌ wa kaꞌan ꞌa nten ndaꞌan loꞌo yu, chaꞌ ndiya ꞌa tiꞌ neꞌ nganan neꞌ chaꞌ nu nchkwiꞌ yu.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.