Lucas 17

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xiyaꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Suꞌwe la si skanꞌ ska kee kichi ynen neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa xkwan neꞌ ꞌin neꞌ lo tyiꞌa tujoꞌo; bra kanꞌ ja ka ꞌa tatsaa la neꞌ ꞌin nten ñaꞌan tiꞌ ska nu xuwe ti re.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ’Bra nu kuꞌni ska neꞌ taꞌa ndaꞌan wan chaꞌ kuxi loꞌo wan, bra kanꞌ chkwiꞌ wan loꞌo yu chaꞌ ja kuꞌni ꞌa yu chaꞌ kuxi kanꞌ loꞌo wan. Si kulaa yaꞌ yu chaꞌ kuxi kanꞌ, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu bra kanꞌ;
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ni siya kati yaꞌ ta yu chaꞌ msinꞌ tiꞌ ꞌwan ska tsan, loꞌo kati yaꞌ kan yu chkwiꞌ yu loꞌo wan: “Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, ja kuꞌniǐn ꞌaǎn chaꞌ nu kuxi loꞌo wan ni” nchkwin yu bra kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Bra kanꞌ ykwiꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 ―Jlyo tiꞌ wan chaꞌ ndiya mta kixinꞌ nu xuwe ꞌa ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Sa ñaꞌan lka ska mta xuwe ti, ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ ja nchka ꞌwan lye. Ja nꞌni chaꞌ, ni siya chinꞌ ti chaꞌ tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ndiose Stiǐn, ka chkwiꞌ wan loꞌo yka kityi re: “Tyoꞌo tsuuꞌ nde seꞌen ndukwaa re, tsaa tukwaa nde lo tyiꞌa tujoꞌo kwa.” Loꞌo bra kanꞌ ñaꞌan wan chaꞌ kiꞌya yka kanꞌ kwenta chaꞌ nu ykwiꞌ wan loꞌo ran.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’¿Ni sa ñaꞌan nxkeꞌ tiꞌ wan ni a? ¿Ni sa ñaꞌan kuꞌni wan si ndiya ska msu ꞌwan nu wa yaa niꞌ kixinꞌ chaꞌ ndaꞌa yu yuu ꞌwan, ni siya yaa yu chaꞌ ñaꞌansiin yu ꞌin kuta ꞌwan a? Nde msiin nu tka ngala ti msu kanꞌ chaꞌ yaa yu tñan, ¿ta chkwiꞌ wan chaꞌ re loꞌo yu a?: “Kaan lyaa tyukwaa chinꞌ tuꞌwa msaa re chaꞌ kuꞌnii chinꞌ siin ni.”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ja nchkwiꞌ wan ngwañaꞌan loꞌo yu, nxkeꞌ tiǎnꞌ. Ja chan nde ñaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo yu: “Kuꞌnii lyaa chaꞌ keeꞌ nan ka siin ku ba. Ti kulo ku ba koꞌo ba, bra kanꞌ kuu koꞌoo” nchkwin wan ꞌin msu kanꞌ.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Ta ndya wan xuꞌwe ꞌin msu kanꞌ, chaꞌ ngiꞌni yu tñan nu ngulo wan ꞌin yu a? Ja ngiꞌni xꞌnan msu ngwañaꞌan.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Sa ñaꞌan lka msu, ngwañaꞌan lka wan; bra wa yꞌni wan nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan bra kanꞌ: “Msu kuxi ti lka bare, chaꞌ tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ti ba, sa kanꞌ ti tñan yꞌni ba” nchkwin wan.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Msñi Jesús tuwiin ndyaa nde Jerusalén, bra kanꞌ mdijin neꞌ lo yuu ꞌin Galilea, ndyaa neꞌ nde lo yuu ꞌin Samaria.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Mdiya Jesús ska kichen xuwe, bra kanꞌ ndyukwa taꞌa yu loꞌo tii neꞌ tiꞌí nu wa ndijyan seꞌen ndiꞌin yu; kicha nu ngatsuꞌ kunaꞌ msñi ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti tijyuꞌ ti nduun neꞌ seꞌen ndiꞌin Jesús,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 kwen ꞌa ykwiꞌ neꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Xa wa naꞌan Jesús ꞌin neꞌ, bra kanꞌ ndukwin yu:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Kanꞌ chaꞌ mxitukwi ska yu tiꞌí kanꞌ, kwen ꞌa ykwiꞌ yu chaꞌ yꞌni tnun yu ꞌin Ndiose.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Bra kanꞌ mduun xtyinꞌ yu seꞌen ndiꞌin Jesús, yaa sti yu mstya tloo yu lyuu chaꞌ ndya yu xuꞌwe ꞌin Jesús. Loꞌo neꞌ Samaria lka yu kanꞌ, neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lka yu.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ska ti yu re nu siꞌi neꞌ Israel taꞌaan lka yu, kanꞌ lka nu mxitukwi chaꞌ kuꞌni tnun yu ꞌin Ndiose.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu kiꞌyu kanꞌ:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Loꞌo bra kanꞌ mnichaꞌ neꞌ fariseo ꞌin Jesús sa ñaꞌan bra nu kan Ndiose chaꞌ ka Ni ndloo la ꞌin nten. Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ja ka chkwianꞌ chaꞌ re: “Nde ti nduun Ni”; ja ka chkwianꞌ: “Nde kwa ndukwa Ni.” Nan wa lka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten bra ni.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ: “Nde ti nduun yu”; loꞌo chkwiꞌ neꞌ: “Nde kwa nduun yu.” Ja tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, ja xñi wan chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ bra nu ndyuwi tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, ngwañaꞌan ka ꞌñaǎn bra nu tiya tsan chaꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn ndyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn chaꞌ lkaǎn nten.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ti kulo ndiꞌin chaꞌ kaꞌan ꞌa nu tiꞌí kaja ꞌñaǎn. Kwiꞌ ngwañaꞌan, neꞌ taꞌa kichen tyiǐn kulaa yaꞌ neꞌ ꞌñaǎn.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Sa ñaꞌan ngwa ꞌin nten nu yuꞌwi lo chalyuu sꞌni, taꞌa suꞌwa neꞌ loꞌo ayman Noé kanꞌ, ngwañaꞌan ka ꞌin nten chalyuu bra nu tyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Taꞌa suꞌwa ayman Noé kanꞌ ni, yꞌni neꞌ taꞌa, yku neꞌ, yiꞌo neꞌ, mjwi kwilyoꞌo neꞌ; sa kanꞌ ti chaꞌ nka tiye neꞌ sa ñaꞌan bra nu mñan Noé kanꞌ yka naꞌan tnun. Bra kanꞌ yten yu niꞌ yka naꞌan kanꞌ loꞌo nchga nan nu nsuꞌwi ꞌin yu. Loꞌo bra kanꞌ lye ꞌa mduun tyoo, mdyii nten chalyuu ngujwi neꞌ.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ti kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kichen seꞌen mdiꞌin ayman Lot, ngwañaꞌan ka ꞌin nten chalyuu tsan kanꞌ. Nten taꞌa kichen tyi Lot ni, yku neꞌ, yiꞌo neꞌ, msiꞌi neꞌ yuꞌwa, yjwiꞌ neꞌ yuꞌwa, yta neꞌ jyan, mñan neꞌ naꞌan; sa kanꞌ ti tñan nu ndiya tiꞌ neꞌ yꞌni neꞌ,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 sa ñaꞌan bra nu ngulo Ndiose ꞌin Lot kanꞌ nde kichen Sodoma kanꞌ. Bra kanꞌ mslu Ndiose kiiꞌ loꞌo kata sufri nchkin lo yuu. Mdyii chaꞌ ꞌin nchga neꞌ Sodoma kanꞌ; taꞌa suꞌwa Lot ni, ngujwi nchga neꞌ.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ngwañaꞌan ka tsan kanꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn ndyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn ska yaꞌ chaꞌ kaǎn nten; ja ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni tsan ka kanꞌ.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Bra nu tiya tsan kanꞌ, si ndiya nten nu nduun ke naꞌan tyi neꞌ, ja ka ꞌa ꞌin neꞌ kiꞌya neꞌ lyuu chaꞌ kulo neꞌ yuꞌwa nu ndiꞌin niꞌ ñaꞌan ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, si nsuꞌwi neꞌ niꞌ kixinꞌ, ja ka ꞌa ꞌin neꞌ xitukwi neꞌ tyaan neꞌ tuꞌ naꞌan tyi neꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin nu kunaꞌan ꞌin Lot bra kanꞌ; ngwa tiꞌ neꞌ xitukwi neꞌ tyaan nde kichen kanꞌ xiyaꞌ, bra kanꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ nchka neꞌ ska kee.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 ꞌWan ni, kanaꞌ chalyuu ꞌwan si xkwiꞌ ndaꞌan chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan nu ka ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; kaja chalyuu kwi ꞌwan si xlyaa wan tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, ni siya kujwi nten ꞌwan chunꞌ nu yten wan chaꞌ ꞌñaǎn.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Katsaǎnꞌ ꞌwan sa ñaꞌan ka si kaǎn xa tla; si nskwa tukwa nten lajaꞌ ska ti lo kiꞌyan, kan yꞌya Ndiose ꞌin ska neꞌ, kanun skwa xka ti neꞌ bra kanꞌ.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka si ndiya tukwa nu kunaꞌan suꞌwa ti ndiyoo neꞌ ska tsan, kan yꞌya Ndiose ꞌin ska neꞌ, kanun xka ti neꞌ bra kanꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka si ndiya tukwa yu kiꞌyu lo tñan ꞌin neꞌ niꞌ kixinꞌ, tyaa loꞌo Ndiose ꞌin ska yu, kanun xka ti yu bra kanꞌ.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Bra wa ynan neꞌ chaꞌ kanꞌ, bra kanꞌ mnichaꞌ neꞌ ꞌin Jesús:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.