Lucas 17
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARIB
1 Xiyaꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Suꞌwe la si skanꞌ ska kee kichi ynen neꞌ kanꞌ, chaꞌ tsaa xkwan neꞌ ꞌin neꞌ lo tyiꞌa tujoꞌo; bra kanꞌ ja ka ꞌa tatsaa la neꞌ ꞌin nten ñaꞌan tiꞌ ska nu xuwe ti re.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ’Bra nu kuꞌni ska neꞌ taꞌa ndaꞌan wan chaꞌ kuxi loꞌo wan, bra kanꞌ chkwiꞌ wan loꞌo yu chaꞌ ja kuꞌni ꞌa yu chaꞌ kuxi kanꞌ loꞌo wan. Si kulaa yaꞌ yu chaꞌ kuxi kanꞌ, kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu bra kanꞌ;
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 ni siya kati yaꞌ ta yu chaꞌ msinꞌ tiꞌ ꞌwan ska tsan, loꞌo kati yaꞌ kan yu chkwiꞌ yu loꞌo wan: “Kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌñaǎn, ja kuꞌniǐn ꞌaǎn chaꞌ nu kuxi loꞌo wan ni” nchkwin yu bra kanꞌ, ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin yu.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Bra kanꞌ ykwiꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin Jesús:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ―Jlyo tiꞌ wan chaꞌ ndiya mta kixinꞌ nu xuwe ꞌa ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―. Sa ñaꞌan lka ska mta xuwe ti, ngwañaꞌan lka wan, chaꞌ ja nchka ꞌwan lye. Ja nꞌni chaꞌ, ni siya chinꞌ ti chaꞌ tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ndiose Stiǐn, ka chkwiꞌ wan loꞌo yka kityi re: “Tyoꞌo tsuuꞌ nde seꞌen ndukwaa re, tsaa tukwaa nde lo tyiꞌa tujoꞌo kwa.” Loꞌo bra kanꞌ ñaꞌan wan chaꞌ kiꞌya yka kanꞌ kwenta chaꞌ nu ykwiꞌ wan loꞌo ran.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’¿Ni sa ñaꞌan nxkeꞌ tiꞌ wan ni a? ¿Ni sa ñaꞌan kuꞌni wan si ndiya ska msu ꞌwan nu wa yaa niꞌ kixinꞌ chaꞌ ndaꞌa yu yuu ꞌwan, ni siya yaa yu chaꞌ ñaꞌansiin yu ꞌin kuta ꞌwan a? Nde msiin nu tka ngala ti msu kanꞌ chaꞌ yaa yu tñan, ¿ta chkwiꞌ wan chaꞌ re loꞌo yu a?: “Kaan lyaa tyukwaa chinꞌ tuꞌwa msaa re chaꞌ kuꞌnii chinꞌ siin ni.”
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ja nchkwiꞌ wan ngwañaꞌan loꞌo yu, nxkeꞌ tiǎnꞌ. Ja chan nde ñaꞌan chkwiꞌ wan loꞌo yu: “Kuꞌnii lyaa chaꞌ keeꞌ nan ka siin ku ba. Ti kulo ku ba koꞌo ba, bra kanꞌ kuu koꞌoo” nchkwin wan ꞌin msu kanꞌ.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 ¿Ta ndya wan xuꞌwe ꞌin msu kanꞌ, chaꞌ ngiꞌni yu tñan nu ngulo wan ꞌin yu a? Ja ngiꞌni xꞌnan msu ngwañaꞌan.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Sa ñaꞌan lka msu, ngwañaꞌan lka wan; bra wa yꞌni wan nchga tñan nu ngulo Ndiose ꞌwan, ndiꞌin chaꞌ chkwiꞌ wan bra kanꞌ: “Msu kuxi ti lka bare, chaꞌ tñan nu ndiꞌin chaꞌ kuꞌni ti ba, sa kanꞌ ti tñan yꞌni ba” nchkwin wan.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Msñi Jesús tuwiin ndyaa nde Jerusalén, bra kanꞌ mdijin neꞌ lo yuu ꞌin Galilea, ndyaa neꞌ nde lo yuu ꞌin Samaria.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Mdiya Jesús ska kichen xuwe, bra kanꞌ ndyukwa taꞌa yu loꞌo tii neꞌ tiꞌí nu wa ndijyan seꞌen ndiꞌin yu; kicha nu ngatsuꞌ kunaꞌ msñi ꞌin neꞌ kanꞌ. Ti tijyuꞌ ti nduun neꞌ seꞌen ndiꞌin Jesús,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 kwen ꞌa ykwiꞌ neꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Xa wa naꞌan Jesús ꞌin neꞌ, bra kanꞌ ndukwin yu:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Kanꞌ chaꞌ mxitukwi ska yu tiꞌí kanꞌ, kwen ꞌa ykwiꞌ yu chaꞌ yꞌni tnun yu ꞌin Ndiose.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Bra kanꞌ mduun xtyinꞌ yu seꞌen ndiꞌin Jesús, yaa sti yu mstya tloo yu lyuu chaꞌ ndya yu xuꞌwe ꞌin Jesús. Loꞌo neꞌ Samaria lka yu kanꞌ, neꞌ xka laꞌa tsuꞌ lka yu.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ska ti yu re nu siꞌi neꞌ Israel taꞌaan lka yu, kanꞌ lka nu mxitukwi chaꞌ kuꞌni tnun yu ꞌin Ndiose.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo yu kiꞌyu kanꞌ:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Loꞌo bra kanꞌ mnichaꞌ neꞌ fariseo ꞌin Jesús sa ñaꞌan bra nu kan Ndiose chaꞌ ka Ni ndloo la ꞌin nten. Mxkwen Jesús ꞌin neꞌ bra kanꞌ:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ja ka chkwianꞌ chaꞌ re: “Nde ti nduun Ni”; ja ka chkwianꞌ: “Nde kwa ndukwa Ni.” Nan wa lka Ndiose ndloo niꞌ kasiya ꞌin nten bra ni.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Bra kanꞌ ykwiꞌ Jesús loꞌo neꞌ nu ngiꞌni xaꞌan chaꞌ ꞌin yu:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Chkwiꞌ neꞌ loꞌo wan chaꞌ ꞌñaǎn bra kanꞌ: “Nde ti nduun yu”; loꞌo chkwiꞌ neꞌ: “Nde kwa nduun yu.” Ja tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin neꞌ kanꞌ, ja xñi wan chaꞌ kwiñi nu nchkwiꞌ neꞌ kanꞌ ―ndukwin Jesús ꞌin neꞌ―.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Suꞌwa ñaꞌan nchka tiꞌ bra nu ndyuwi tyukwi ñaꞌaan niꞌ kwan, ngwañaꞌan ka ꞌñaǎn bra nu tiya tsan chaꞌ ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn ndyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn chaꞌ lkaǎn nten.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ti kulo ndiꞌin chaꞌ kaꞌan ꞌa nu tiꞌí kaja ꞌñaǎn. Kwiꞌ ngwañaꞌan, neꞌ taꞌa kichen tyiǐn kulaa yaꞌ neꞌ ꞌñaǎn.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Sa ñaꞌan ngwa ꞌin nten nu yuꞌwi lo chalyuu sꞌni, taꞌa suꞌwa neꞌ loꞌo ayman Noé kanꞌ, ngwañaꞌan ka ꞌin nten chalyuu bra nu tyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn chaꞌ kaǎn nten.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Taꞌa suꞌwa ayman Noé kanꞌ ni, yꞌni neꞌ taꞌa, yku neꞌ, yiꞌo neꞌ, mjwi kwilyoꞌo neꞌ; sa kanꞌ ti chaꞌ nka tiye neꞌ sa ñaꞌan bra nu mñan Noé kanꞌ yka naꞌan tnun. Bra kanꞌ yten yu niꞌ yka naꞌan kanꞌ loꞌo nchga nan nu nsuꞌwi ꞌin yu. Loꞌo bra kanꞌ lye ꞌa mduun tyoo, mdyii nten chalyuu ngujwi neꞌ.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ti kwiꞌ sa ñaꞌan ngwa ꞌin neꞌ kichen seꞌen mdiꞌin ayman Lot, ngwañaꞌan ka ꞌin nten chalyuu tsan kanꞌ. Nten taꞌa kichen tyi Lot ni, yku neꞌ, yiꞌo neꞌ, msiꞌi neꞌ yuꞌwa, yjwiꞌ neꞌ yuꞌwa, yta neꞌ jyan, mñan neꞌ naꞌan; sa kanꞌ ti tñan nu ndiya tiꞌ neꞌ yꞌni neꞌ,
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 sa ñaꞌan bra nu ngulo Ndiose ꞌin Lot kanꞌ nde kichen Sodoma kanꞌ. Bra kanꞌ mslu Ndiose kiiꞌ loꞌo kata sufri nchkin lo yuu. Mdyii chaꞌ ꞌin nchga neꞌ Sodoma kanꞌ; taꞌa suꞌwa Lot ni, ngujwi nchga neꞌ.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ngwañaꞌan ka tsan kanꞌ bra nu ñaꞌan neꞌ ꞌñaǎn ndyaǎn xiyaꞌ, naꞌ nu wa mdiyaǎn ska yaꞌ chaꞌ kaǎn nten; ja ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ ni tsan ka kanꞌ.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Bra nu tiya tsan kanꞌ, si ndiya nten nu nduun ke naꞌan tyi neꞌ, ja ka ꞌa ꞌin neꞌ kiꞌya neꞌ lyuu chaꞌ kulo neꞌ yuꞌwa nu ndiꞌin niꞌ ñaꞌan ꞌin neꞌ. Kwiꞌ ngwañaꞌan, si nsuꞌwi neꞌ niꞌ kixinꞌ, ja ka ꞌa ꞌin neꞌ xitukwi neꞌ tyaan neꞌ tuꞌ naꞌan tyi neꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Tyaa yuꞌwi tiꞌ wan sa ñaꞌan nu ngwa ꞌin nu kunaꞌan ꞌin Lot bra kanꞌ; ngwa tiꞌ neꞌ xitukwi neꞌ tyaan nde kichen kanꞌ xiyaꞌ, bra kanꞌ yꞌni Ndiose chaꞌ nchka neꞌ ska kee.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ꞌWan ni, kanaꞌ chalyuu ꞌwan si xkwiꞌ ndaꞌan chaꞌ tiye wan sa ñaꞌan nu ka ꞌwan, ti ykwiꞌ ti wan; kaja chalyuu kwi ꞌwan si xlyaa wan tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌñaǎn, ni siya kujwi nten ꞌwan chunꞌ nu yten wan chaꞌ ꞌñaǎn.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Katsaǎnꞌ ꞌwan sa ñaꞌan ka si kaǎn xa tla; si nskwa tukwa nten lajaꞌ ska ti lo kiꞌyan, kan yꞌya Ndiose ꞌin ska neꞌ, kanun skwa xka ti neꞌ bra kanꞌ.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka si ndiya tukwa nu kunaꞌan suꞌwa ti ndiyoo neꞌ ska tsan, kan yꞌya Ndiose ꞌin ska neꞌ, kanun xka ti neꞌ bra kanꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Kwiꞌ ngwañaꞌan ka si ndiya tukwa yu kiꞌyu lo tñan ꞌin neꞌ niꞌ kixinꞌ, tyaa loꞌo Ndiose ꞌin ska yu, kanun xka ti yu bra kanꞌ.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Bra wa ynan neꞌ chaꞌ kanꞌ, bra kanꞌ mnichaꞌ neꞌ ꞌin Jesús:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.