Filipenses 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NAA
1 Palyu loꞌo Timu lka ba re. Taꞌa tyukwaa ba ngiꞌni ba tñan ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌan ba kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ taꞌa nten ꞌin Ndiose lkaan. Wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ lkaan nten ꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo kityi re chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo nchga yu kula nu nka ndloo ꞌin nchga ta nten ꞌwan, loꞌo chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo xka ta la neꞌ nu lka tñan chaꞌ ꞌwan, nu ndayaꞌ ꞌa ꞌwan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nde lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni la Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan chunꞌ nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nchga bra nu ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan, bra kanꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn; ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nchga wan bra kanꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ndiya ꞌa tiǎnꞌ njñaǎn ska chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ti bra nu ynan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Krixtu ti kulo, ñaꞌan ti ja ya tyii chaꞌ ndayaꞌ wan ꞌñaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo xka ta nten nu ndiꞌin tijyuꞌ la;
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 kanꞌ chaꞌ jlyo tiǎnꞌ ni, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌwan, sa ñaꞌan yaꞌ nu tsaa toꞌo suꞌwe tñan kanꞌ, bra nu kan Jesucristo xiyaꞌ, chaꞌ kwiꞌ Ndiose lka nu mdyisnan ngiꞌni tñan niꞌ kasiya ꞌwan ti kulo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Suꞌwe chaꞌ ngwañaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ꞌwan, chaꞌ nchga tsan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan; suꞌwa ti nka tiye wan loꞌoǔn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan loꞌoǔn chaꞌ ngiꞌnian tñan ꞌin Jesucristo. Lye ꞌa ndayaꞌ wan ꞌñaǎn nu ngwa xkanꞌ bra nu mdiꞌiǐn tloo neꞌ nu nka ndloo, chaꞌ mdoꞌoǔn luwiǐn tloo neꞌ kanꞌ. Bra kanꞌ ykwiǐnꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌñaǎn, loꞌo ngwañaꞌan ytsaǎnꞌ ñi ꞌin neꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ñi kanꞌ. Loꞌo ni, ti ndayaꞌ ꞌa wan ꞌñaǎn, ni siya nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nka tiye Jesucristo ñaꞌan Ni ꞌin taꞌa wan, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Nde lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌwan: njñaǎn chabiyaꞌ ꞌin Ni chaꞌ ñaꞌan ti suꞌwe la xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ ngwañaꞌan ka biyaꞌ la tiꞌ wan nchga chaꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan suꞌwe la tyaꞌan chaꞌ tiye wan;
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ nchga bra ka kiꞌya chaꞌ ke wan sa ñaꞌan chaꞌ nu suꞌwe la kuꞌni wan, chaꞌ ja xlyaa ꞌa wan kuꞌni wan chaꞌ kuxi, loꞌo ja kanun yuweꞌ ꞌwan bra nu tiya tsan chaꞌ kan Krixtu xiyaꞌ.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe ka kuꞌni wan nchga seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu chunꞌ Jesucristo, chaꞌ ngiꞌni Krixtu tñan niꞌ kasiya ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ka kuꞌni tnun wan ꞌin Ndiose, bra nu tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ tnun nu ngiꞌni Ni.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan chaꞌ wa ynen la chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús lo kichen re, chunꞌ nu tiꞌí nu ndijiǐn re.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan ni, kanꞌ chaꞌ jlyo tiꞌ nchga nten nu ndiꞌin naꞌan tnun ꞌin gobierno re, chaꞌ wa msuꞌwa neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn lo tñan ꞌin Krixtu; ni siya nchga sndaru nu ndiꞌin nde re, ni siya xka ta nten, jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Loꞌo ngwañaꞌan nchga taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe la ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan ni, ngwa ngula la chinꞌ tiye neꞌ ni; ja ntsen neꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo xka la nten, chaꞌ loꞌo naꞌ ja ntseěn laja nu nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Chañi chaꞌ ndiya nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya chen nka tiye neꞌ; nchka ꞌa tiꞌ nten kanꞌ xuun taꞌa neꞌ loꞌo ba. Loꞌo ti ndiya la chinꞌ xka ta nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kanꞌ chaꞌ suꞌwe nka tiye neꞌ loꞌo ba.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ja nduwe tiǎnꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya tyukwi ti tiye neꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo nten, ni siya chaꞌ kwiñi nka tiye neꞌ bra nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu chkwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ndla ti ka suꞌwe la chaꞌ ꞌñaǎn re, chaꞌ jlyo tiǎnꞌ sa ñaꞌan njñan ꞌa wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, chaꞌ wa lyaǎn; jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kwiꞌ Tyiꞌi ykwiꞌ Jesucristo lye ꞌa nsuꞌwa yaꞌ ꞌñaǎn.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nde lka tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn: Nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ja ka jyuꞌu tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten; ni siya tyempu nu ndijyan nde loo la, ni siya bra ni, ja ka jyuꞌu tiǎnꞌ bra kanꞌ, nka tiyeěn. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ngula la tiyeěn chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten. Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin Krixtu, ni siya ti luꞌuǔn, ni siya wa ngujwiǐn.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ska ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn lo chalyuu, chaꞌ kaǎn tñan ꞌin Krixtu. Suꞌwe la ni siya kajaǎn, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ bra kanꞌ ka ñaꞌaǎn ꞌin Ndiose;
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 ja jlyo tiǎnꞌ nan lka nu suꞌwe la kuꞌniǐn, chaꞌ ja chan ka kuꞌniǐn ti kaꞌan la tñan ꞌin nu nka Xꞌnaan, si ti ndiꞌiǐn laǎn lo chalyuu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Tyukwaa lo chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌñaǎn sikwa: Nchka ꞌa tiǎnꞌ kulaa tiꞌiǐn chalyuu re, chaꞌ bra kanꞌ ka tyiꞌiǐn loꞌo Krixtu, chaꞌ kanꞌ nu suꞌwe la, nxkeꞌ tiǎnꞌ;
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 loꞌo ni, ndloo la chaꞌ ꞌwan chaꞌ tyiꞌiǐn laǎn lo chalyuu re.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaǎn, chaꞌ ti tyiꞌiǐn laǎn ti chinꞌ lo chalyuu re. Bra kanꞌ ka tayaǎnꞌ laǎn ꞌwan taꞌa wan, chaꞌ sten suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Krixtu; ngwañaꞌan ka suꞌwe la ka tiye wan chaꞌ nu suꞌwe la tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Bra nu kaǎn tyiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ, bra kanꞌ suꞌwe la ka tiye wan chaꞌ ꞌin Jesucristo chunꞌ tñan nu wa yꞌniǐn.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kanꞌ chaꞌ ni, kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan lo chalyuu xa wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu. Si ngwañaꞌan kuꞌni wan, bra kanꞌ ja nꞌni chaꞌ ni siya kaǎn kichen tyi wan, ni siya ja ka kaǎn. Ja chan kaja chaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ska ti chaꞌ nsuꞌwi tiye wan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan loꞌo nten nu nxuun loꞌo wan; ja chan suꞌwa ti ndaꞌan chaꞌ tiye wan loꞌo taꞌa wan, ni siya chan ꞌa nchkwiꞌ wan loꞌo neꞌ chaꞌ xñi neꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin Krixtu.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Bra nu kuꞌni wan ngwañaꞌan, bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kutsen wan ꞌin nu nxuun loꞌo wan, chunꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tyii Ndiose nchga nten kuxi. Loꞌo ꞌwan ni, wa ngulaa wan ꞌin nu kuxi kanꞌ; wa yꞌni Ndiose chaꞌ ka tyijin lyo wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Suꞌwe ꞌa lka chaꞌ mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu, ni siya ndiꞌin chaꞌ tyijin wan chinꞌ nu tiꞌí, chaꞌ nu msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Suꞌwa ti nchka chaꞌ ꞌwan loꞌoǔn, tiꞌin ꞌa tñan nu wa mjwi ꞌñaan. Wa naꞌan wan sa ñaꞌan yꞌniǐn tñan ti ngwa xkanꞌ, chaꞌ lye ꞌa msuǔn loꞌo nu kuxi; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan ni.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.