Filipenses 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC
1 Palyu loꞌo Timu lka ba re. Taꞌa tyukwaa ba ngiꞌni ba tñan ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌan ba kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌin wan, chaꞌ taꞌa nten ꞌin Ndiose lkaan. Wa msñian chaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ lkaan nten ꞌin Ndiose. Kwiꞌ ngwañaꞌan, loꞌo kityi re chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo nchga yu kula nu nka ndloo ꞌin nchga ta nten ꞌwan, loꞌo chkwiꞌ ba chinꞌ loꞌo xka ta la neꞌ nu lka tñan chaꞌ ꞌwan, nu ndayaꞌ ꞌa ꞌwan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nde lka chaꞌ nu nchka tiǎnꞌ, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni la Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ tiin ti tyiꞌin wan chunꞌ nu ndyaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nchga bra nu ndyuꞌwi tiǎnꞌ ꞌwan, bra kanꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyeěn; ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌin nchga wan bra kanꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ndiya ꞌa tiǎnꞌ njñaǎn ska chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌwan bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ni.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ti bra nu ynan wan chaꞌ suꞌwe ꞌin Krixtu ti kulo, ñaꞌan ti ja ya tyii chaꞌ ndayaꞌ wan ꞌñaǎn chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ kanꞌ loꞌo xka ta nten nu ndiꞌin tijyuꞌ la;
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 kanꞌ chaꞌ jlyo tiǎnꞌ ni, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose tñan niꞌ kasiya ꞌwan, sa ñaꞌan yaꞌ nu tsaa toꞌo suꞌwe tñan kanꞌ, bra nu kan Jesucristo xiyaꞌ, chaꞌ kwiꞌ Ndiose lka nu mdyisnan ngiꞌni tñan niꞌ kasiya ꞌwan ti kulo.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Suꞌwe chaꞌ ngwañaꞌan ndaꞌan chaꞌ tiyeěn chaꞌ ꞌwan, chaꞌ nchga tsan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan; suꞌwa ti nka tiye wan loꞌoǔn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni wan loꞌoǔn chaꞌ ngiꞌnian tñan ꞌin Jesucristo. Lye ꞌa ndayaꞌ wan ꞌñaǎn nu ngwa xkanꞌ bra nu mdiꞌiǐn tloo neꞌ nu nka ndloo, chaꞌ mdoꞌoǔn luwiǐn tloo neꞌ kanꞌ. Bra kanꞌ ykwiǐnꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌa lka chaꞌ nu wa ytsaꞌ Ndiose ꞌñaǎn, loꞌo ngwañaꞌan ytsaǎnꞌ ñi ꞌin neꞌ sa ñaꞌan lka chaꞌ nu ñi kanꞌ. Loꞌo ni, ti ndayaꞌ ꞌa wan ꞌñaǎn, ni siya nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ chaꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Jlyo tiꞌ Ndiose chaꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nka tiye Jesucristo ñaꞌan Ni ꞌin taꞌa wan, kwiꞌ ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌwan.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nde lka chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose chaꞌ ꞌwan: njñaǎn chabiyaꞌ ꞌin Ni chaꞌ ñaꞌan ti suꞌwe la xuꞌwi tiye wan ñaꞌan wan ꞌin taꞌa nten wan, chaꞌ ngwañaꞌan ka biyaꞌ la tiꞌ wan nchga chaꞌ, chaꞌ ngwañaꞌan suꞌwe la tyaꞌan chaꞌ tiye wan;
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 njñaǎn ꞌin Ni chaꞌ nchga bra ka kiꞌya chaꞌ ke wan sa ñaꞌan chaꞌ nu suꞌwe la kuꞌni wan, chaꞌ ja xlyaa ꞌa wan kuꞌni wan chaꞌ kuxi, loꞌo ja kanun yuweꞌ ꞌwan bra nu tiya tsan chaꞌ kan Krixtu xiyaꞌ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Kaꞌan ꞌa chaꞌ suꞌwe ka kuꞌni wan nchga seꞌen ndiꞌin wan lo chalyuu chunꞌ Jesucristo, chaꞌ ngiꞌni Krixtu tñan niꞌ kasiya ꞌwan; kanꞌ chaꞌ ka kuꞌni tnun wan ꞌin Ndiose, bra nu tyuꞌwi tiꞌ wan chaꞌ tnun nu ngiꞌni Ni.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌWan taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Krixtu, nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ wan chaꞌ wa ynen la chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesús lo kichen re, chunꞌ nu tiꞌí nu ndijiǐn re.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan ni, kanꞌ chaꞌ jlyo tiꞌ nchga nten nu ndiꞌin naꞌan tnun ꞌin gobierno re, chaꞌ wa msuꞌwa neꞌ ꞌñaǎn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn lo tñan ꞌin Krixtu; ni siya nchga sndaru nu ndiꞌin nde re, ni siya xka ta nten, jlyo tiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Loꞌo ngwañaꞌan nchga taꞌa msñian chaꞌ ꞌin Jesús, suꞌwe la ndyaa ñaꞌan tiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Xꞌnaan ni, ngwa ngula la chinꞌ tiye neꞌ ni; ja ntsen neꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Ndiose loꞌo xka la nten, chaꞌ loꞌo naꞌ ja ntseěn laja nu nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Chañi chaꞌ ndiya nten nu nchkwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo taꞌa nten neꞌ, ni siya chen nka tiye neꞌ; nchka ꞌa tiꞌ nten kanꞌ xuun taꞌa neꞌ loꞌo ba. Loꞌo ti ndiya la chinꞌ xka ta nten nu nchkwiꞌ chaꞌ kanꞌ chaꞌ suꞌwe nka tiye neꞌ loꞌo ba.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ja nduwe tiǎnꞌ sa ñaꞌan ngiꞌni neꞌ kanꞌ, ni siya tyukwi ti tiye neꞌ chkwiꞌ neꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu loꞌo nten, ni siya chaꞌ kwiñi nka tiye neꞌ bra nu nchkwiꞌ neꞌ chaꞌ kanꞌ; suꞌwe ꞌa nka tiyeěn chaꞌ ꞌin ya ñaꞌan ti nten nu chkwiꞌ chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ndla ti ka suꞌwe la chaꞌ ꞌñaǎn re, chaꞌ jlyo tiǎnꞌ sa ñaꞌan njñan ꞌa wan chaꞌ ꞌin Ndiose chaꞌ tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, chaꞌ wa lyaǎn; jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kwiꞌ Tyiꞌi ykwiꞌ Jesucristo lye ꞌa nsuꞌwa yaꞌ ꞌñaǎn.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nde lka tñan nu nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn: Nchka ꞌa tiǎnꞌ chaꞌ ja ka jyuꞌu tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten; ni siya tyempu nu ndijyan nde loo la, ni siya bra ni, ja ka jyuꞌu tiǎnꞌ bra kanꞌ, nka tiyeěn. Nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ngula la tiyeěn chaꞌ chkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesús loꞌo nten. Ngwañaꞌan nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌniǐn tnuǔn ꞌin Krixtu, ni siya ti luꞌuǔn, ni siya wa ngujwiǐn.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ska ti chaꞌ nchka tiǎnꞌ kuꞌniǐn lo chalyuu, chaꞌ kaǎn tñan ꞌin Krixtu. Suꞌwe la ni siya kajaǎn, nxkeꞌ tiǎnꞌ, chaꞌ bra kanꞌ ka ñaꞌaǎn ꞌin Ndiose;
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ja jlyo tiǎnꞌ nan lka nu suꞌwe la kuꞌniǐn, chaꞌ ja chan ka kuꞌniǐn ti kaꞌan la tñan ꞌin nu nka Xꞌnaan, si ti ndiꞌiǐn laǎn lo chalyuu.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Tyukwaa lo chaꞌ nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌñaǎn sikwa: Nchka ꞌa tiǎnꞌ kulaa tiꞌiǐn chalyuu re, chaꞌ bra kanꞌ ka tyiꞌiǐn loꞌo Krixtu, chaꞌ kanꞌ nu suꞌwe la, nxkeꞌ tiǎnꞌ;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 loꞌo ni, ndloo la chaꞌ ꞌwan chaꞌ tyiꞌiǐn laǎn lo chalyuu re.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ ngwañaꞌan ka ꞌñaǎn, chaꞌ ti tyiꞌiǐn laǎn ti chinꞌ lo chalyuu re. Bra kanꞌ ka tayaǎnꞌ laǎn ꞌwan taꞌa wan, chaꞌ sten suꞌwe la wan chaꞌ ꞌin Krixtu; ngwañaꞌan ka suꞌwe la ka tiye wan chaꞌ nu suꞌwe la tsaa ñaꞌan tiꞌ wan ꞌin Ni.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Bra nu kaǎn tyiꞌiǐn seꞌen ndiꞌin wan xiyaꞌ, bra kanꞌ suꞌwe la ka tiye wan chaꞌ ꞌin Jesucristo chunꞌ tñan nu wa yꞌniǐn.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kanꞌ chaꞌ ni, kiꞌya wan kwenta sa ñaꞌan ndiꞌin chaꞌ kuꞌni wan lo chalyuu xa wa msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu. Si ngwañaꞌan kuꞌni wan, bra kanꞌ ja nꞌni chaꞌ ni siya kaǎn kichen tyi wan, ni siya ja ka kaǎn. Ja chan kaja chaꞌ ꞌñaǎn chaꞌ ska ti chaꞌ nsuꞌwi tiye wan loꞌo taꞌa wan, chaꞌ nsuꞌwi ꞌa chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌwan loꞌo nten nu nxuun loꞌo wan; ja chan suꞌwa ti ndaꞌan chaꞌ tiye wan loꞌo taꞌa wan, ni siya chan ꞌa nchkwiꞌ wan loꞌo neꞌ chaꞌ xñi neꞌ chaꞌ suꞌwe kanꞌ ꞌin Krixtu.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Bra nu kuꞌni wan ngwañaꞌan, bra kanꞌ ja ndiꞌin chaꞌ kutsen wan ꞌin nu nxuun loꞌo wan, chunꞌ chaꞌ ka biyaꞌ tiꞌ neꞌ chaꞌ ndiꞌin chaꞌ kuꞌni tyii Ndiose nchga nten kuxi. Loꞌo ꞌwan ni, wa ngulaa wan ꞌin nu kuxi kanꞌ; wa yꞌni Ndiose chaꞌ ka tyijin lyo wan ꞌin nchga chaꞌ kuxi kanꞌ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Suꞌwe ꞌa lka chaꞌ mda Ndiose chabiyaꞌ chaꞌ msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu, ni siya ndiꞌin chaꞌ tyijin wan chinꞌ nu tiꞌí, chaꞌ nu msñi wan chaꞌ ꞌin Krixtu kanꞌ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Suꞌwa ti nchka chaꞌ ꞌwan loꞌoǔn, tiꞌin ꞌa tñan nu wa mjwi ꞌñaan. Wa naꞌan wan sa ñaꞌan yꞌniǐn tñan ti ngwa xkanꞌ, chaꞌ lye ꞌa msuǔn loꞌo nu kuxi; kwiꞌ ngwañaꞌan, ka biyaꞌ tiꞌ wan chaꞌ lye ꞌa ngiꞌniǐn tñan ni.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.