Filemom 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Palyu lkaǎn, loꞌo ni, nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re loꞌo Timu taꞌaan, chaꞌ chkwiꞌ ba ska chaꞌ loꞌo nuꞌwin, Filemón, chaꞌ suꞌwe ꞌa taꞌa suꞌwe ndiꞌian lkaan, chaꞌ ti kwiꞌ taꞌa tñan ngiꞌnian.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndaꞌan ba kityi re chaꞌ nchga neꞌ taꞌaan nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌiin ka kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ bare; loꞌo nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Apia taꞌaan, loꞌo Arquipo nu suꞌwa ti lye ngiꞌni tñan loꞌo ba chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ tyijin lyo ba ꞌin nu kuxi.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nde ñaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan chunꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌiin, Filemón, nchga bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 La seꞌen ndiꞌiǐn re, wa ynen chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin Jesús loꞌo nchga nten ꞌin Ni nde kwa. Wa ynaǎn nchga chaꞌ kanꞌ;
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ nchga nten nu wa ynan chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Krixtu loꞌoan.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, ngula tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaǎn chunꞌ nuꞌwin, chaꞌ wa ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ndayaaꞌ ꞌa ꞌin neꞌ taꞌaan chaꞌ talo neꞌ ꞌin nu tiꞌí. Loꞌo chañi chaꞌ lkaan taꞌaan chunꞌ Jesucristo.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo chaꞌ ꞌin Onésimo, chaꞌ lka yu ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ; ngwañaꞌan nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin yu kanꞌ ni, chaꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan re msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo yu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onésimo kanꞌ ni, ja ska tñan ngunanjoꞌo yu ꞌiin nu ngwa ti sꞌni. Loꞌo ni, xka ñaꞌan ngiꞌni yu ni; ni siya chaꞌ ꞌiin, ni siya chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu tñan ni.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Wa nguloǔn tñan ꞌin yu chaꞌ xitukwi yu tyaan yu nde seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, ñaꞌan tiꞌ si ti kwiꞌ kasiya ꞌñaǎn msuꞌwaǎn ndyaa nde seꞌen ndiꞌiin.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Nuꞌwin jlyo tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan nde, chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ni siya kanun yu loꞌoǔn nde re, chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌiin ykwiiꞌ nde re.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌoo kulo ndukwa la, Filemón. Nuꞌwin, suꞌwe ꞌa tiyee, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌnii loꞌo yu sa ñaꞌan nu nchka tiiꞌ ykwiiꞌ; ja nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌiin chaꞌ kanun yu loꞌoǔn.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ja chan msnan yu chinꞌ ꞌiin, chaꞌ nu chunꞌ ndiꞌin la, ti ta Ndiose chabiyaꞌ kala yu seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, chaꞌ la ni, kanun yu seꞌen ndiꞌiin tyukwi tyempu nu tyiꞌin yu lo chalyuu.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Loꞌo siꞌi msu nu msiꞌi wan ka yu ni, taꞌaan lka yu; loꞌo lka yu taꞌaǎn chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌin yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan taꞌa nu suꞌwe la ndiꞌin ꞌiin ka yu ni; ka yu ska msu nu suꞌwe la ti ndiꞌin ꞌiin ni, chaꞌ kwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka wan.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kanꞌ chaꞌ chkwiiꞌ suꞌwe loꞌo yu bra nu kala yu seꞌen ndiꞌiin, ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nchkwiiꞌ loꞌoǔn bra nu ndaꞌaǎn seꞌen ndiꞌiin, chaꞌ ska ti chaꞌ ꞌin Ndiose msñian.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Si ndukwi yu tneꞌ ꞌiin chunꞌ chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni, xtyaa tneꞌ kanꞌ kwenta ꞌñaǎn.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Tyaǎn tñi kanꞌ ꞌiin, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwaǎn niǐn nde re: Palyu. Ja chkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ndiya nan nu ndukwii ꞌñaǎn, ni siya kaꞌan ꞌa chaꞌ ndukwii, chaꞌ kwiꞌ chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌiin wa mjwi ꞌiin chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌoo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Taꞌaan lka yu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nu tka mjñaǎn ꞌiin, chaꞌ suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu, ngwañaꞌan kuꞌnii loꞌo yu. Ja chan ka suꞌwe la tiyeěn si ta wan chabiyaꞌ tyaan yu nde re chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ndukwaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌoo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin; kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnii loꞌoǔn.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Loꞌo xka chaꞌ ni, wa ynan Ndiose chaꞌ taꞌa ti njñan wan ska chaꞌ ꞌñaǎn ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si kuꞌni xuꞌwe wan ska seꞌen tyiꞌiǐn; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ xuꞌwe ti tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, tyaǎn seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Loꞌo Epafras taꞌa nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re chunꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo yu kanꞌ nchka tiꞌ yu chkwiꞌ suꞌwe yu loꞌo wan.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan Marku, loꞌo Aristarco, loꞌo Dema, loꞌo Luka, taꞌa neꞌ ndyuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌiin. Ndayaꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn loꞌo tñan ꞌin Ndiose nde re.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Ñaꞌan ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa wan sikwa. Ngwañaꞌan ka sikwa.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.