Filemom 1

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palyu lkaǎn, loꞌo ni, nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re loꞌo Timu taꞌaan, chaꞌ chkwiꞌ ba ska chaꞌ loꞌo nuꞌwin, Filemón, chaꞌ suꞌwe ꞌa taꞌa suꞌwe ndiꞌian lkaan, chaꞌ ti kwiꞌ taꞌa tñan ngiꞌnian.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndaꞌan ba kityi re chaꞌ nchga neꞌ taꞌaan nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌiin ka kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ bare; loꞌo nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Apia taꞌaan, loꞌo Arquipo nu suꞌwa ti lye ngiꞌni tñan loꞌo ba chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ tyijin lyo ba ꞌin nu kuxi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Nde ñaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan chunꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌiin, Filemón, nchga bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 La seꞌen ndiꞌiǐn re, wa ynen chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin Jesús loꞌo nchga nten ꞌin Ni nde kwa. Wa ynaǎn nchga chaꞌ kanꞌ;
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ nchga nten nu wa ynan chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Krixtu loꞌoan.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, ngula tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaǎn chunꞌ nuꞌwin, chaꞌ wa ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ndayaaꞌ ꞌa ꞌin neꞌ taꞌaan chaꞌ talo neꞌ ꞌin nu tiꞌí. Loꞌo chañi chaꞌ lkaan taꞌaan chunꞌ Jesucristo.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo chaꞌ ꞌin Onésimo, chaꞌ lka yu ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ; ngwañaꞌan nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin yu kanꞌ ni, chaꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan re msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo yu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Onésimo kanꞌ ni, ja ska tñan ngunanjoꞌo yu ꞌiin nu ngwa ti sꞌni. Loꞌo ni, xka ñaꞌan ngiꞌni yu ni; ni siya chaꞌ ꞌiin, ni siya chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu tñan ni.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Wa nguloǔn tñan ꞌin yu chaꞌ xitukwi yu tyaan yu nde seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, ñaꞌan tiꞌ si ti kwiꞌ kasiya ꞌñaǎn msuꞌwaǎn ndyaa nde seꞌen ndiꞌiin.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Nuꞌwin jlyo tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan nde, chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ni siya kanun yu loꞌoǔn nde re, chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌiin ykwiiꞌ nde re.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌoo kulo ndukwa la, Filemón. Nuꞌwin, suꞌwe ꞌa tiyee, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌnii loꞌo yu sa ñaꞌan nu nchka tiiꞌ ykwiiꞌ; ja nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌiin chaꞌ kanun yu loꞌoǔn.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ja chan msnan yu chinꞌ ꞌiin, chaꞌ nu chunꞌ ndiꞌin la, ti ta Ndiose chabiyaꞌ kala yu seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, chaꞌ la ni, kanun yu seꞌen ndiꞌiin tyukwi tyempu nu tyiꞌin yu lo chalyuu.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Loꞌo siꞌi msu nu msiꞌi wan ka yu ni, taꞌaan lka yu; loꞌo lka yu taꞌaǎn chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌin yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan taꞌa nu suꞌwe la ndiꞌin ꞌiin ka yu ni; ka yu ska msu nu suꞌwe la ti ndiꞌin ꞌiin ni, chaꞌ kwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka wan.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kanꞌ chaꞌ chkwiiꞌ suꞌwe loꞌo yu bra nu kala yu seꞌen ndiꞌiin, ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nchkwiiꞌ loꞌoǔn bra nu ndaꞌaǎn seꞌen ndiꞌiin, chaꞌ ska ti chaꞌ ꞌin Ndiose msñian.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Si ndukwi yu tneꞌ ꞌiin chunꞌ chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni, xtyaa tneꞌ kanꞌ kwenta ꞌñaǎn.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Tyaǎn tñi kanꞌ ꞌiin, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwaǎn niǐn nde re: Palyu. Ja chkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ndiya nan nu ndukwii ꞌñaǎn, ni siya kaꞌan ꞌa chaꞌ ndukwii, chaꞌ kwiꞌ chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌiin wa mjwi ꞌiin chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌoo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Taꞌaan lka yu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nu tka mjñaǎn ꞌiin, chaꞌ suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu, ngwañaꞌan kuꞌnii loꞌo yu. Ja chan ka suꞌwe la tiyeěn si ta wan chabiyaꞌ tyaan yu nde re chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ndukwaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌoo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin; kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnii loꞌoǔn.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Loꞌo xka chaꞌ ni, wa ynan Ndiose chaꞌ taꞌa ti njñan wan ska chaꞌ ꞌñaǎn ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si kuꞌni xuꞌwe wan ska seꞌen tyiꞌiǐn; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ xuꞌwe ti tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, tyaǎn seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Loꞌo Epafras taꞌa nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re chunꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo yu kanꞌ nchka tiꞌ yu chkwiꞌ suꞌwe yu loꞌo wan.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan Marku, loꞌo Aristarco, loꞌo Dema, loꞌo Luka, taꞌa neꞌ ndyuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌiin. Ndayaꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn loꞌo tñan ꞌin Ndiose nde re.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ñaꞌan ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa wan sikwa. Ngwañaꞌan ka sikwa.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.