Filemom 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NTLH
1 Palyu lkaǎn, loꞌo ni, nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re loꞌo Timu taꞌaan, chaꞌ chkwiꞌ ba ska chaꞌ loꞌo nuꞌwin, Filemón, chaꞌ suꞌwe ꞌa taꞌa suꞌwe ndiꞌian lkaan, chaꞌ ti kwiꞌ taꞌa tñan ngiꞌnian.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndaꞌan ba kityi re chaꞌ nchga neꞌ taꞌaan nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌiin ka kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ bare; loꞌo nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Apia taꞌaan, loꞌo Arquipo nu suꞌwa ti lye ngiꞌni tñan loꞌo ba chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ tyijin lyo ba ꞌin nu kuxi.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nde ñaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan chunꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌiin, Filemón, nchga bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 La seꞌen ndiꞌiǐn re, wa ynen chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin Jesús loꞌo nchga nten ꞌin Ni nde kwa. Wa ynaǎn nchga chaꞌ kanꞌ;
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ nchga nten nu wa ynan chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Krixtu loꞌoan.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, ngula tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaǎn chunꞌ nuꞌwin, chaꞌ wa ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ndayaaꞌ ꞌa ꞌin neꞌ taꞌaan chaꞌ talo neꞌ ꞌin nu tiꞌí. Loꞌo chañi chaꞌ lkaan taꞌaan chunꞌ Jesucristo.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo chaꞌ ꞌin Onésimo, chaꞌ lka yu ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ; ngwañaꞌan nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin yu kanꞌ ni, chaꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan re msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo yu.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Onésimo kanꞌ ni, ja ska tñan ngunanjoꞌo yu ꞌiin nu ngwa ti sꞌni. Loꞌo ni, xka ñaꞌan ngiꞌni yu ni; ni siya chaꞌ ꞌiin, ni siya chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu tñan ni.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Wa nguloǔn tñan ꞌin yu chaꞌ xitukwi yu tyaan yu nde seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, ñaꞌan tiꞌ si ti kwiꞌ kasiya ꞌñaǎn msuꞌwaǎn ndyaa nde seꞌen ndiꞌiin.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nuꞌwin jlyo tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan nde, chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ni siya kanun yu loꞌoǔn nde re, chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌiin ykwiiꞌ nde re.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌoo kulo ndukwa la, Filemón. Nuꞌwin, suꞌwe ꞌa tiyee, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌnii loꞌo yu sa ñaꞌan nu nchka tiiꞌ ykwiiꞌ; ja nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌiin chaꞌ kanun yu loꞌoǔn.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Ja chan msnan yu chinꞌ ꞌiin, chaꞌ nu chunꞌ ndiꞌin la, ti ta Ndiose chabiyaꞌ kala yu seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, chaꞌ la ni, kanun yu seꞌen ndiꞌiin tyukwi tyempu nu tyiꞌin yu lo chalyuu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Loꞌo siꞌi msu nu msiꞌi wan ka yu ni, taꞌaan lka yu; loꞌo lka yu taꞌaǎn chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌin yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan taꞌa nu suꞌwe la ndiꞌin ꞌiin ka yu ni; ka yu ska msu nu suꞌwe la ti ndiꞌin ꞌiin ni, chaꞌ kwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka wan.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kanꞌ chaꞌ chkwiiꞌ suꞌwe loꞌo yu bra nu kala yu seꞌen ndiꞌiin, ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nchkwiiꞌ loꞌoǔn bra nu ndaꞌaǎn seꞌen ndiꞌiin, chaꞌ ska ti chaꞌ ꞌin Ndiose msñian.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Si ndukwi yu tneꞌ ꞌiin chunꞌ chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni, xtyaa tneꞌ kanꞌ kwenta ꞌñaǎn.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Tyaǎn tñi kanꞌ ꞌiin, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwaǎn niǐn nde re: Palyu. Ja chkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ndiya nan nu ndukwii ꞌñaǎn, ni siya kaꞌan ꞌa chaꞌ ndukwii, chaꞌ kwiꞌ chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌiin wa mjwi ꞌiin chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌoo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Taꞌaan lka yu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nu tka mjñaǎn ꞌiin, chaꞌ suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu, ngwañaꞌan kuꞌnii loꞌo yu. Ja chan ka suꞌwe la tiyeěn si ta wan chabiyaꞌ tyaan yu nde re chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ndukwaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌoo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin; kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnii loꞌoǔn.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Loꞌo xka chaꞌ ni, wa ynan Ndiose chaꞌ taꞌa ti njñan wan ska chaꞌ ꞌñaǎn ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si kuꞌni xuꞌwe wan ska seꞌen tyiꞌiǐn; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ xuꞌwe ti tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, tyaǎn seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Loꞌo Epafras taꞌa nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re chunꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo yu kanꞌ nchka tiꞌ yu chkwiꞌ suꞌwe yu loꞌo wan.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan Marku, loꞌo Aristarco, loꞌo Dema, loꞌo Luka, taꞌa neꞌ ndyuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌiin. Ndayaꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn loꞌo tñan ꞌin Ndiose nde re.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Ñaꞌan ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa wan sikwa. Ngwañaꞌan ka sikwa.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.