Filemom 1
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs ARA
1 Palyu lkaǎn, loꞌo ni, nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Ndaꞌaǎn kityi re loꞌo Timu taꞌaan, chaꞌ chkwiꞌ ba ska chaꞌ loꞌo nuꞌwin, Filemón, chaꞌ suꞌwe ꞌa taꞌa suꞌwe ndiꞌian lkaan, chaꞌ ti kwiꞌ taꞌa tñan ngiꞌnian.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Kwiꞌ ngwañaꞌan, ndaꞌan ba kityi re chaꞌ nchga neꞌ taꞌaan nu ndyoꞌ tiꞌin seꞌen ndiꞌiin ka kunan neꞌ chaꞌ nu chkwiꞌ bare; loꞌo nchka tiǎnꞌ chkwiǐnꞌ loꞌo Apia taꞌaan, loꞌo Arquipo nu suꞌwa ti lye ngiꞌni tñan loꞌo ba chaꞌ kanen chaꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ tyijin lyo ba ꞌin nu kuxi.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nde ñaꞌan nchka tiǎnꞌ chaꞌ ka ꞌwan, chaꞌ ñaꞌan ti kuꞌni Ndiose Stian chaꞌ suꞌwe loꞌo wan, chaꞌ kuꞌni Ni chaꞌ tiin ti tyiꞌin niꞌ kasiya ꞌwan chunꞌ Jesucristo nu nka Xꞌnaan.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ndyaǎn xuꞌwe ꞌin Ndiose chaꞌ ꞌiin, Filemón, nchga bra nu nchkwiǐnꞌ loꞌo Ndiose.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 La seꞌen ndiꞌiǐn re, wa ynen chaꞌ suꞌwe ꞌa msñii chaꞌ ꞌin Jesús nu nka Xꞌnaan, ngwañaꞌan suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin Jesús loꞌo nchga nten ꞌin Ni nde kwa. Wa ynaǎn nchga chaꞌ kanꞌ;
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 kanꞌ chaꞌ njñaǎn chaꞌ tlyu tiꞌ ꞌin Ndiose, chaꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ nchga nten nu wa ynan chaꞌ nu ykwiiꞌ loꞌo neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo. Bra kanꞌ ka biyaꞌ suꞌwe tiꞌ neꞌ chaꞌ xkwiꞌ suꞌwe ꞌa ngiꞌni Krixtu loꞌoan.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ni, ngula tiꞌ niꞌ kasiya ꞌñaǎn chunꞌ nuꞌwin, chaꞌ wa ynaǎn chaꞌ suꞌwe ꞌa nka tiyee ñaꞌaan ꞌin neꞌ taꞌaan, chaꞌ ndayaaꞌ ꞌa ꞌin neꞌ taꞌaan chaꞌ talo neꞌ ꞌin nu tiꞌí. Loꞌo chañi chaꞌ lkaan taꞌaan chunꞌ Jesucristo.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Chkwiǐnꞌ ska chaꞌ loꞌoo chaꞌ ꞌin Onésimo, chaꞌ lka yu ñaꞌan tiꞌ sñiěnꞌ; ngwañaꞌan nka tiyeěn naꞌaǎn ꞌin yu kanꞌ ni, chaꞌ niꞌ ñaꞌan chkwan re msñi yu chaꞌ ꞌin Ndiose chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌo yu.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onésimo kanꞌ ni, ja ska tñan ngunanjoꞌo yu ꞌiin nu ngwa ti sꞌni. Loꞌo ni, xka ñaꞌan ngiꞌni yu ni; ni siya chaꞌ ꞌiin, ni siya chaꞌ ꞌñaǎn, suꞌwe ꞌa ngiꞌni yu tñan ni.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Wa nguloǔn tñan ꞌin yu chaꞌ xitukwi yu tyaan yu nde seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, ñaꞌan tiꞌ si ti kwiꞌ kasiya ꞌñaǎn msuꞌwaǎn ndyaa nde seꞌen ndiꞌiin.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nuꞌwin jlyo tiiꞌ chaꞌ nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan nde, chunꞌ nchkwiǐnꞌ chaꞌ suꞌwe ꞌin Jesucristo loꞌo nten; kwiꞌ ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ka tiyeěn ni siya kanun yu loꞌoǔn nde re, chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn ñaꞌan tiꞌ si ndiꞌiin ykwiiꞌ nde re.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Nchka tiǎnꞌ chaꞌ skaǎnꞌ chaꞌ loꞌoo kulo ndukwa la, Filemón. Nuꞌwin, suꞌwe ꞌa tiyee, loꞌo nchka tiǎnꞌ chaꞌ kuꞌnii loꞌo yu sa ñaꞌan nu nchka tiiꞌ ykwiiꞌ; ja nchka tiǎnꞌ kuloǔn tñan ꞌiin chaꞌ kanun yu loꞌoǔn.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ja chan msnan yu chinꞌ ꞌiin, chaꞌ nu chunꞌ ndiꞌin la, ti ta Ndiose chabiyaꞌ kala yu seꞌen ndiꞌiin xiyaꞌ, chaꞌ la ni, kanun yu seꞌen ndiꞌiin tyukwi tyempu nu tyiꞌin yu lo chalyuu.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Loꞌo siꞌi msu nu msiꞌi wan ka yu ni, taꞌaan lka yu; loꞌo lka yu taꞌaǎn chunꞌ nu suꞌwe ꞌa nka tiyeěn ñaꞌaǎn ꞌin yu. Kwiꞌ ngwañaꞌan taꞌa nu suꞌwe la ndiꞌin ꞌiin ka yu ni; ka yu ska msu nu suꞌwe la ti ndiꞌin ꞌiin ni, chaꞌ kwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo lka wan.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Kanꞌ chaꞌ chkwiiꞌ suꞌwe loꞌo yu bra nu kala yu seꞌen ndiꞌiin, ti kwiꞌ sa ñaꞌan nu suꞌwe nchkwiiꞌ loꞌoǔn bra nu ndaꞌaǎn seꞌen ndiꞌiin, chaꞌ ska ti chaꞌ ꞌin Ndiose msñian.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Si ndukwi yu tneꞌ ꞌiin chunꞌ chaꞌ kuxi nu yꞌni yu nu ngwa sꞌni, xtyaa tneꞌ kanꞌ kwenta ꞌñaǎn.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Tyaǎn tñi kanꞌ ꞌiin, kanꞌ chaꞌ nsuꞌwaǎn niǐn nde re: Palyu. Ja chkwiǐnꞌ ꞌaǎn chaꞌ ndiya nan nu ndukwii ꞌñaǎn, ni siya kaꞌan ꞌa chaꞌ ndukwii, chaꞌ kwiꞌ chalyuu nu ja tsaa tii ꞌa ꞌiin wa mjwi ꞌiin chunꞌ chaꞌ nu wa ykwiǐnꞌ loꞌoo.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Taꞌaan lka yu chabiyaꞌ ꞌin Jesucristo, kanꞌ chaꞌ sa ñaꞌan nu tka mjñaǎn ꞌiin, chaꞌ suꞌwe ti chkwiiꞌ loꞌo yu, ngwañaꞌan kuꞌnii loꞌo yu. Ja chan ka suꞌwe la tiyeěn si ta wan chabiyaꞌ tyaan yu nde re chaꞌ tayaꞌ yu ꞌñaǎn.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ndukwaa nchga chaꞌ nu nchkwiǐnꞌ loꞌoo, kanꞌ chaꞌ ndaꞌaǎn kityi re chaꞌ tsaa seꞌen ndiꞌiin; kwiꞌ ngwañaꞌan, jlyo tiǎnꞌ chaꞌ ti kaꞌan la chaꞌ suꞌwe ti kuꞌnii loꞌoǔn.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Loꞌo xka chaꞌ ni, wa ynan Ndiose chaꞌ taꞌa ti njñan wan ska chaꞌ ꞌñaǎn ꞌin Ni, kanꞌ chaꞌ suꞌwe si kuꞌni xuꞌwe wan ska seꞌen tyiꞌiǐn; nxkeꞌ tiǎnꞌ chaꞌ xuꞌwe ti tyoꞌoǔn niꞌ ñaꞌan chkwan re, tyaǎn seꞌen ndiꞌin wan bra kanꞌ.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Loꞌo Epafras taꞌa nsuꞌwiǐn niꞌ ñaꞌan chkwan re chunꞌ chaꞌ nchkwiꞌ ba chaꞌ ꞌin Jesucristo, loꞌo yu kanꞌ nchka tiꞌ yu chkwiꞌ suꞌwe yu loꞌo wan.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Kwiꞌ ngwañaꞌan Marku, loꞌo Aristarco, loꞌo Dema, loꞌo Luka, taꞌa neꞌ ndyuꞌwi tiꞌ neꞌ ꞌiin. Ndayaꞌ ꞌa neꞌ kanꞌ ꞌñaǎn loꞌo tñan ꞌin Ndiose nde re.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ñaꞌan ti kuꞌni Jesucristo nu nka Xꞌnaan chaꞌ suꞌwe loꞌo taꞌa wan sikwa. Ngwañaꞌan ka sikwa.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.