Atos 12

Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu ngwa bra kanꞌ, ree nu ngwa naan Herodes ni, lye ꞌa mda yu nu tiꞌí ꞌin nten ꞌin Jesucristo.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ngulo ree kanꞌ tñan ꞌin msu ꞌin yu chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin Santiago loꞌo xtyi. (Santiago kanꞌ ngwa taꞌa ngula Xuwa).
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Suꞌwe ꞌa tiꞌ neꞌ judío xaꞌan chaꞌ yjwi ree ꞌin Santiago, kanꞌ chaꞌ loꞌo Tyu msñi ree bra kanꞌ. Kwiꞌ tsan taꞌa ꞌin neꞌ judío msñi ree ꞌin yu, taꞌa nu nchku neꞌ jaxlya nu ja loꞌo skwan tiyeꞌ ndyaꞌ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Msñi neꞌ ꞌin Tyu, msuꞌwa neꞌ ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Kanꞌ nganun jakwa ta sndaru kwan ꞌin yu, jakwa sndaru nsuꞌwi ska ta; nduun neꞌ kwan tunaꞌan chkwan seꞌen nsuꞌwi Tyu. Xa nu tyii tsan taꞌa pascua, bra kanꞌ tyoꞌ tiꞌin nchga nten kichen tloo yu, ngwa tiꞌ ree kanꞌ, bra nu kuꞌni biyaꞌ yu ꞌin Tyu.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kanꞌ chaꞌ mdiꞌin chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin sndaru kwan ꞌin yu bra nu nsuꞌwi yu niꞌ ñaꞌan chkwan. Laja bra kanꞌ lye ꞌa ykwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo loꞌo Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌin Tyu.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 La xka tsan wa kulo ti Herodes ꞌin Tyu chaꞌ ka biyaꞌ ꞌin yu seꞌen nduun neꞌ kichen kanꞌ. Wa mskanꞌ neꞌ ꞌin Tyu loꞌo tukwa karenan, ska karenan ndukwi yaꞌ ska sndaru. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nduun xka sndaru kwan tunaꞌan chkwan nde chunꞌ naꞌan kanꞌ. Xa wa tla ngwiꞌya sla Tyu.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Laja nu lajaꞌ yu, mdoꞌo tukwa ska angajle yten seꞌen ysu yu. Suꞌwe ꞌa ñaꞌan xaa msti niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Mxkwi angajle kanꞌ ꞌin Tyu, ykwiꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Xiyaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌo yu bra kanꞌ:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Loꞌo mdoꞌo ñaꞌan Tyu ꞌin angajle bra kanꞌ, ja mgii tiꞌ yu si chañi chaꞌ wa mdiyan angajle seꞌen ysu yu nu ngwa tsan ti; mskeꞌ tiꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ sla ti yu.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Mdijin neꞌ seꞌen nduun sndaru kwan tunaꞌan chkwan, loꞌo mdijin neꞌ seꞌen ndiꞌin xka ta sndaru kwan. Mdiyan neꞌ tunaꞌan chkwan tlyu bra kanꞌ, xkwiꞌ chkwan lka tunaꞌan kanꞌ. Loꞌo ngalaa tunaꞌan kanꞌ, ti ykwiꞌ ran; ngwañaꞌan ngwa chaꞌ mdoꞌo neꞌ tuꞌwa tuwiin ndyaa lo kichen. Mdoꞌo angajle kanꞌ ndyaa bra kanꞌ, xka ti Tyu nganun tuꞌwa tuwiin kanꞌ.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Bra kanꞌ ngwa biyaꞌ tiꞌ yu:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye Tyu seꞌen mduun yu tuꞌwa tuwiin. Bra nu ngwa biyaꞌ tiꞌ yu chaꞌ kanꞌ, ndyaa yu seꞌen ndiꞌin Liya jyaꞌan Xuwa Marku bra kanꞌ. Niꞌ ñaꞌan kanꞌ ndyoꞌ tiꞌin tyun nten ꞌin Jesús, nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Wa mchkunꞌ tunaꞌan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndyaa ska nu kunaꞌan kuneꞌ nu naan Rode, ndyaa naꞌan chinꞌ tunaꞌan bra kanꞌ. Nduun ti nu kunaꞌan kanꞌ tunaꞌan nde niꞌ ñaꞌan ti.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Bra ti yuꞌwi lyo nu kunaꞌan kanꞌ tyiꞌi Tyu bra nu ykwiꞌ yu loꞌo. Loꞌo suꞌwe ꞌa ngwa tiye nu kunaꞌan bra kanꞌ, msnan ndyaa ytsaꞌ ꞌin taꞌa ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ. Loꞌo ñaꞌan ti nduun Tyu chunꞌ naꞌan chaꞌ ja ya slaa neꞌ tunaꞌan.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 ―¡Wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌiin! ―ndukwin neꞌ ꞌin Rode bra kanꞌ.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Loꞌo ñaꞌan ti mduun Tyu chunꞌ naꞌan mjiꞌin ndukunꞌ yu tunaꞌan. Kanꞌ ndyaa neꞌ mslaa neꞌ tunaꞌan. Bra nu naꞌan neꞌ chaꞌ kwiꞌ Tyu lka, nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ ngulaa yu.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Yꞌni yaꞌ yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ tiin ti tyuun neꞌ. Ytsaꞌ yu ꞌin neꞌ sa ñaꞌan ngwa chaꞌ ngulo Xꞌnaan Ndiose ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Bra nu ngwiꞌya xaa xka tsan kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye sndaru kanꞌ, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ la nde yaꞌ ndyaa Tyu.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Kanꞌ ngulo ree Herodes tñan ꞌin sndaru chaꞌ tsaa naan neꞌ ꞌin Tyu. Ndyaa neꞌ bra kanꞌ, loꞌo ja ndyija yu ꞌin sndaru bra kanꞌ. Kanꞌ mnichaꞌ Herodes ꞌin sndaru nu mdiꞌin kwan ꞌin Tyu tunaꞌan chkwan; loꞌo ja ngwa ꞌa ꞌin sndaru xkwen ꞌin ree, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ nan lka ngwa ꞌin Tyu. Kanꞌ chaꞌ ngulo Herodes tñan ꞌin xka ta sndaru chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin taꞌa sndaru nu mdiꞌin kwan seꞌen yuꞌwi Tyu kanꞌ. Loꞌo mdoꞌo ree kanꞌ nde lo yuu ꞌin Judea, ndyaa yu nde kichen Cesarea bra kanꞌ, chaꞌ tyiꞌin yu chinꞌ la kanꞌ, nka tiye yu.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ngwa ska tsan msinꞌ ꞌa tiꞌ Herodes kanꞌ ꞌin neꞌ kichen Tiro loꞌo neꞌ kichen Sidón. Kulo ndukwa la, wa mda ree Herodes nan ku neꞌ kichen kanꞌ, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la ja mda ꞌa ree nan ku neꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ ree ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌin nchga neꞌ kichen kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ tloo ree chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo. Bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ykwiꞌ neꞌ kichen loꞌo yu kula Blasto nu nka tñan ꞌin ree kanꞌ; loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ykwiꞌ Blasto kanꞌ loꞌo ree chaꞌ ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ ka tlaꞌ tiye ree loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Chunꞌ ndiꞌin la mstya Herodes ska tsan chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ ska seꞌen ti. Ykuꞌ Herodes xkwiꞌ teꞌ nu suꞌwe ñaꞌan chaꞌ lka yu ree, ndyaa tukwa yu lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ska ti ree, chaꞌ ta yu ska chaꞌ loꞌo nten kichen kanꞌ. Kanꞌ mdyisnan ree, kwen ꞌa ykwiꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Kwen msiꞌya loꞌo nten kichen ꞌin ree bra kanꞌ:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Bra ti ndyaa ska angajle seꞌen ndukwa ree chaꞌ ta ska nu tiꞌí tlyu ꞌin Herodes kanꞌ. Wa nsuꞌwi xlya niꞌ ree kanꞌ, loꞌo tiꞌí ꞌa niꞌ yu bra kanꞌ, chaꞌ mdyii niꞌ yu yku xlya. Ngujwi ree bra kanꞌ, chaꞌ wa mda yu chabiyaꞌ ꞌin nten kichen chaꞌ yꞌni tnun nten ꞌin yu ngwañaꞌan, kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni tnuan ꞌin Ndiose.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Loꞌo nchga tsan kaꞌan la nten ynan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, loꞌo yten neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Xa nu wa mdyii tñan ꞌin Bernabé loꞌo Saulo nde kichen Jerusalén, bra kanꞌ mxitukwi neꞌ ndyaan neꞌ kichen Antioquía xiyaꞌ. Ndyaan loꞌo neꞌ ꞌin Xuwa, ti kwiꞌ Xuwa Marku naan yu.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.