Atos 12
Chaʼ suʼwe nu nchkwiʼ chaʼ ʼin Jesucristo nu nka xʼnaan (CTPNT) vs NVT
1 Nu ngwa bra kanꞌ, ree nu ngwa naan Herodes ni, lye ꞌa mda yu nu tiꞌí ꞌin nten ꞌin Jesucristo.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ngulo ree kanꞌ tñan ꞌin msu ꞌin yu chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin Santiago loꞌo xtyi. (Santiago kanꞌ ngwa taꞌa ngula Xuwa).
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Suꞌwe ꞌa tiꞌ neꞌ judío xaꞌan chaꞌ yjwi ree ꞌin Santiago, kanꞌ chaꞌ loꞌo Tyu msñi ree bra kanꞌ. Kwiꞌ tsan taꞌa ꞌin neꞌ judío msñi ree ꞌin yu, taꞌa nu nchku neꞌ jaxlya nu ja loꞌo skwan tiyeꞌ ndyaꞌ.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Msñi neꞌ ꞌin Tyu, msuꞌwa neꞌ ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Kanꞌ nganun jakwa ta sndaru kwan ꞌin yu, jakwa sndaru nsuꞌwi ska ta; nduun neꞌ kwan tunaꞌan chkwan seꞌen nsuꞌwi Tyu. Xa nu tyii tsan taꞌa pascua, bra kanꞌ tyoꞌ tiꞌin nchga nten kichen tloo yu, ngwa tiꞌ ree kanꞌ, bra nu kuꞌni biyaꞌ yu ꞌin Tyu.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Kanꞌ chaꞌ mdiꞌin chaꞌ suꞌwe ti tyiꞌin sndaru kwan ꞌin yu bra nu nsuꞌwi yu niꞌ ñaꞌan chkwan. Laja bra kanꞌ lye ꞌa ykwiꞌ taꞌa nten ꞌin Jesucristo loꞌo Ndiose chaꞌ kulaa Ni ꞌin Tyu.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 La xka tsan wa kulo ti Herodes ꞌin Tyu chaꞌ ka biyaꞌ ꞌin yu seꞌen nduun neꞌ kichen kanꞌ. Wa mskanꞌ neꞌ ꞌin Tyu loꞌo tukwa karenan, ska karenan ndukwi yaꞌ ska sndaru. Kwiꞌ ngwañaꞌan, nduun xka sndaru kwan tunaꞌan chkwan nde chunꞌ naꞌan kanꞌ. Xa wa tla ngwiꞌya sla Tyu.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Laja nu lajaꞌ yu, mdoꞌo tukwa ska angajle yten seꞌen ysu yu. Suꞌwe ꞌa ñaꞌan xaa msti niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ. Mxkwi angajle kanꞌ ꞌin Tyu, ykwiꞌ loꞌo yu bra kanꞌ:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Xiyaꞌ ykwiꞌ angajle loꞌo yu bra kanꞌ:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Loꞌo mdoꞌo ñaꞌan Tyu ꞌin angajle bra kanꞌ, ja mgii tiꞌ yu si chañi chaꞌ wa mdiyan angajle seꞌen ysu yu nu ngwa tsan ti; mskeꞌ tiꞌ yu chaꞌ nu ykwiꞌ sla ti yu.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Mdijin neꞌ seꞌen nduun sndaru kwan tunaꞌan chkwan, loꞌo mdijin neꞌ seꞌen ndiꞌin xka ta sndaru kwan. Mdiyan neꞌ tunaꞌan chkwan tlyu bra kanꞌ, xkwiꞌ chkwan lka tunaꞌan kanꞌ. Loꞌo ngalaa tunaꞌan kanꞌ, ti ykwiꞌ ran; ngwañaꞌan ngwa chaꞌ mdoꞌo neꞌ tuꞌwa tuwiin ndyaa lo kichen. Mdoꞌo angajle kanꞌ ndyaa bra kanꞌ, xka ti Tyu nganun tuꞌwa tuwiin kanꞌ.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Bra kanꞌ ngwa biyaꞌ tiꞌ yu:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye Tyu seꞌen mduun yu tuꞌwa tuwiin. Bra nu ngwa biyaꞌ tiꞌ yu chaꞌ kanꞌ, ndyaa yu seꞌen ndiꞌin Liya jyaꞌan Xuwa Marku bra kanꞌ. Niꞌ ñaꞌan kanꞌ ndyoꞌ tiꞌin tyun nten ꞌin Jesús, nchkwiꞌ neꞌ loꞌo Ndiose.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Wa mchkunꞌ tunaꞌan kanꞌ, kanꞌ chaꞌ ndyaa ska nu kunaꞌan kuneꞌ nu naan Rode, ndyaa naꞌan chinꞌ tunaꞌan bra kanꞌ. Nduun ti nu kunaꞌan kanꞌ tunaꞌan nde niꞌ ñaꞌan ti.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Bra ti yuꞌwi lyo nu kunaꞌan kanꞌ tyiꞌi Tyu bra nu ykwiꞌ yu loꞌo. Loꞌo suꞌwe ꞌa ngwa tiye nu kunaꞌan bra kanꞌ, msnan ndyaa ytsaꞌ ꞌin taꞌa ndiꞌin niꞌ ñaꞌan kanꞌ. Loꞌo ñaꞌan ti nduun Tyu chunꞌ naꞌan chaꞌ ja ya slaa neꞌ tunaꞌan.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 ―¡Wa mnaꞌ chaꞌ tiya ꞌiin! ―ndukwin neꞌ ꞌin Rode bra kanꞌ.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Loꞌo ñaꞌan ti mduun Tyu chunꞌ naꞌan mjiꞌin ndukunꞌ yu tunaꞌan. Kanꞌ ndyaa neꞌ mslaa neꞌ tunaꞌan. Bra nu naꞌan neꞌ chaꞌ kwiꞌ Tyu lka, nduwe ꞌa tiꞌ neꞌ chaꞌ ngulaa yu.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Yꞌni yaꞌ yu ꞌin neꞌ bra kanꞌ, chaꞌ tiin ti tyuun neꞌ. Ytsaꞌ yu ꞌin neꞌ sa ñaꞌan ngwa chaꞌ ngulo Xꞌnaan Ndiose ꞌin yu niꞌ ñaꞌan chkwan bra kanꞌ.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Bra nu ngwiꞌya xaa xka tsan kaꞌan ꞌa chaꞌ mdaꞌan tiye sndaru kanꞌ, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ la nde yaꞌ ndyaa Tyu.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Kanꞌ ngulo ree Herodes tñan ꞌin sndaru chaꞌ tsaa naan neꞌ ꞌin Tyu. Ndyaa neꞌ bra kanꞌ, loꞌo ja ndyija yu ꞌin sndaru bra kanꞌ. Kanꞌ mnichaꞌ Herodes ꞌin sndaru nu mdiꞌin kwan ꞌin Tyu tunaꞌan chkwan; loꞌo ja ngwa ꞌa ꞌin sndaru xkwen ꞌin ree, chaꞌ ja jlyo ꞌa tiꞌ neꞌ nan lka ngwa ꞌin Tyu. Kanꞌ chaꞌ ngulo Herodes tñan ꞌin xka ta sndaru chaꞌ kujwi neꞌ ꞌin taꞌa sndaru nu mdiꞌin kwan seꞌen yuꞌwi Tyu kanꞌ. Loꞌo mdoꞌo ree kanꞌ nde lo yuu ꞌin Judea, ndyaa yu nde kichen Cesarea bra kanꞌ, chaꞌ tyiꞌin yu chinꞌ la kanꞌ, nka tiye yu.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Ngwa ska tsan msinꞌ ꞌa tiꞌ Herodes kanꞌ ꞌin neꞌ kichen Tiro loꞌo neꞌ kichen Sidón. Kulo ndukwa la, wa mda ree Herodes nan ku neꞌ kichen kanꞌ, loꞌo chunꞌ ndiꞌin la ja mda ꞌa ree nan ku neꞌ, chaꞌ msinꞌ ꞌa tiꞌ ree ꞌin neꞌ bra kanꞌ. Kanꞌ chaꞌ ngwa suꞌwa chaꞌ ꞌin nchga neꞌ kichen kanꞌ loꞌo taꞌa neꞌ, chaꞌ tsaa neꞌ tloo ree chaꞌ chkwiꞌ neꞌ loꞌo. Bra kanꞌ suꞌwe ꞌa ykwiꞌ neꞌ kichen loꞌo yu kula Blasto nu nka tñan ꞌin ree kanꞌ; loꞌo ngwañaꞌan, suꞌwe ꞌa ykwiꞌ Blasto kanꞌ loꞌo ree chaꞌ ꞌin neꞌ kichen kanꞌ, chaꞌ ka tlaꞌ tiye ree loꞌo neꞌ kanꞌ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Chunꞌ ndiꞌin la mstya Herodes ska tsan chaꞌ tyoꞌ tiꞌin neꞌ ska seꞌen ti. Ykuꞌ Herodes xkwiꞌ teꞌ nu suꞌwe ñaꞌan chaꞌ lka yu ree, ndyaa tukwa yu lo yka xlya tnun seꞌen ndukwa ska ti ree, chaꞌ ta yu ska chaꞌ loꞌo nten kichen kanꞌ. Kanꞌ mdyisnan ree, kwen ꞌa ykwiꞌ loꞌo neꞌ kanꞌ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Kwen msiꞌya loꞌo nten kichen ꞌin ree bra kanꞌ:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Bra ti ndyaa ska angajle seꞌen ndukwa ree chaꞌ ta ska nu tiꞌí tlyu ꞌin Herodes kanꞌ. Wa nsuꞌwi xlya niꞌ ree kanꞌ, loꞌo tiꞌí ꞌa niꞌ yu bra kanꞌ, chaꞌ mdyii niꞌ yu yku xlya. Ngujwi ree bra kanꞌ, chaꞌ wa mda yu chabiyaꞌ ꞌin nten kichen chaꞌ yꞌni tnun nten ꞌin yu ngwañaꞌan, kwiꞌ sa ñaꞌan nu ngiꞌni tnuan ꞌin Ndiose.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Loꞌo nchga tsan kaꞌan la nten ynan chaꞌ ꞌin Xꞌnaan, loꞌo yten neꞌ chaꞌ ꞌin Jesucristo bra kanꞌ.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Xa nu wa mdyii tñan ꞌin Bernabé loꞌo Saulo nde kichen Jerusalén, bra kanꞌ mxitukwi neꞌ ndyaan neꞌ kichen Antioquía xiyaꞌ. Ndyaan loꞌo neꞌ ꞌin Xuwa, ti kwiꞌ Xuwa Marku naan yu.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.